Я для изучения китайского в настоящий момент использую следующие материалы. Читаю вводный курс (фонетика) Задоенко и Хуан Шу-ин, пятый урок недавно прошел. Интересно. Перевожу иероглифы оттуда по замечательному словарю Котова 2005 года, если там нет - по БКРС, если нет в БКРС (что очень редко) - заглядываю в Hanyu Da Zidian (он интересен еще и тем, что там приводятся цитаты из древних китайских тестов и словарей с указанием автора, названия, глав и подразделов).
Вчера нашел в интернете стандартные учебники китайского для китайских школ провинции Цзянсу, от первого до шестого классов (для каждого класса по две части примерно 150 страниц каждая, изданы в начале 2000-х). Учебник для первого класса очень похож на букварь, во всех много картинок. Начинается изучение там с пиньиня, только затем понемногу вводится иероглифика. Уже в учебнике для первого класса долго бился над словами, начальные буквы которых указаны на иллюстрирующих рисунках, так и не додумался, наверное, китайцы при изучении русского букваря так же ломают голову. Уже на первых страницах встречаются специфические для культуры Китая имена, термины и понятия, такие, как китайская капуста, флейта ди, мэйхуа, статуя Будды, Нечжа и Сунь-Укун. Тоже чрезвычайно интересно и познавательно. Если кому актуально, вот ссылка на первую часть для первого класса:
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/13498742.html, на том же сайте и остальные.
Иногда смотрю через интернет китайский канал CCTV-4, но пока понимаю только отдельные слова, во фразы они пока не складываются.