everyday use - это и есть РАЗГОВОРНЫЙ язык. которым все вокруг все говорят и общаются.
а это уже не разговорный язык, а сленг или диалект.
А на нем что, все вокруг не говорят и не общаются? Прочти свою собственную первую фразу - и ты сам себе доказал, что разговорный язык есть _все это вместе_. В совокупности.
либо мы говорим о разных учебниках, либо о разных методиках изучения языка.
чтобы понимать что ГОВОРЯТ, нужно аудирование! что бы ухо привыкло к звукам языка. и для этого есть спеуциальные учебники с кассетами и дисками, заточенные как раз на изучение АУДИРОВАНИЕМ.
(не путать с учебниками по грамматике, но где иногда некоторые диалоги записаны на кассету!!!)
Я учила японский без всяких кассет. У меня было:
1. Волонтерские курсы - то есть носители языка, готовые для общения и для задавания вопросов (по-английски там никто не говорил).
2. Один учебник типа kore wa hon desu, который научил меня читать хирагану-катакану и понимать элементарную грамматику.
3. Телевизор, а в нем - драмы и мультики. То есть некоторый языковый контент, который я не понимала, но который мне _хотелось_ понимать, и я готова была ради этого напрягаться. А именно - сидеть перед экраном со словарем и тетрадочкой.
4. И манга. Мангу я купила тогда, когда до меня дошло, что чем сидеть и смотреть мультик с тетрадочкой, лучше купить мангу, по которой этот мультик сделан, прочитывать и переводить главу, а потом смотреть, как герои на экране это озвучивают. Из чего следует, а) что манга - это на 90% диалоги, и б) что эти диалоги показывают по телевидению, а значит - это живой и настоящий японский язык, в котором нет ничего криминального (вопрос сленга, диалектов и употребляемости слов - это совершенно другой вопрос; здесь я хочу лишь подчеркнуть, что это язык в его совершенно реальных проявлениях)
На курсах я проучилась ровно год, прошла от начала и до конца ровно один учебник, посмотрела огромное количество аниме и прочитала некоторое количество манги, время от времени общалась с некоторым количеством японцев. И ровно через год после начала обучения, с тем японским, который у меня был на тот момент я пошла работать. Секретаршей в лабораторию к одному профессору. Меня взяли по знакомству, но даже по-знакомству наш консервативный пятидесятисемилетний профессор вряд ли стал бы брать к себе в лабу, сажать чуть ли не за один с собой стол человека, который изъясняется на сленге или говорит какие-то страшные грубости.
Что я этим всем хочу сказать.
1. Что аудирование, чтобы научиться понимать, конечно, нужно. Но роль кассет с выдуманными кем-то диалогами может взять на себя телевидение, видео, кино. Зачем слушать кассеты, когда вот оно все есть на экране, не придуманное для иностранцев, а то, что японцы сами для себя придумывают. Настоящее и интересное. Вот что я имею в виду, когда говорю, что учебники понимать не научат. Учебники для нас специально придумывают, фразы в них специально отбирают - кто-то решает за нас, чему нас учить, а чему нет. Какие слова говорить можно, а какие нет. Ну а если я и не собираюсь говорить эти слова - я просто хочу знать, что они значат? Хочу смотреть интересное кино и понимать, о чем оно, даже если герои ругаются. Мне интересно, о чем говорят между собой школьники в метро, или что кричат мне вслед подвыпившие личности у конбини. Что имеет в виду старушка соседка, когда заворачивает мне какую-нибудь трехэтажную кейго-фразу по какому-нибудь совершенно банальному, бытовому поводу...А в учебниках меня натаскивают на какие-то очень однобокие вещи. Учебники настроены на то, чтобы научить иностранца говорить, притом так, чтобы он говорил как можно меньше глупостей и никого ненароком не обижал. Никого не интересует, если иностранец, весь такой вежливый и прилизанный, не будет при этом понимать, что говорят ему. И правильно - на то это и учебники. Такая у них задача, а научиться понимать язык находясь в стране каждый из иностранцев умудряется сам какими-то своими подручными средствами. Про свое подручное средство я рассказала. Девятерым не подойдет - подойдет десятому.
научиться понимать ПИСЬМЕННЫЙ язык!
См. выше - я имею в виду медиа-продукцию.
можно! без восприятия на слух ты просто не сможешь понимать УСТНУЮ речь(опять таки не путать с разговорной!), а вот письменную без особых проблем.
Согласна. Без восприятия на слух нельзя научиться понимать устную речь. Но и разговорную тоже. Как ты сам сказал, там большое значение имеет интонация.
странно, но именно все эти частицы я учил по УЧЕБНИКАМ, где было написано что это такое, как правильно употреблять и граматическая функция.
то же ТТЕ например есть в любом граматическом учебнике. как ДАТТЕ и ...ТТЕРУ
Да. Но есть вещи, которых в учебниках нет. А если есть и есть, то в каких-нибудь неочевидных или продвинутых, которые не так легко найти или использовать. Например, вот сидела я со своими волонтерами и учила с ними kore wa hon desu. Объяснения учителей я, естественно, понимала процентов на 10. Но я слышала и запоминала куски фраз, которые повторялись. Например - учитель много раз за урок повторял звукосочетания "to iu no wa" и "ko iu fuu ni". Я знаю, что это объясняется в соответствующих разделах соответствующих учебников. Но вот я сижу и учу kore wa hon desu, и весь мой учебник такой, и получить от него объяснений по этому вопросу мне не светит - не положены они еще по моему уровню (не потому что учебник плохой, просто рано это еще по программе). Но понять то мне это хочется прямо сейчас.
В таких случаях меня манга-аниме сильно выручали. Я вылавливала из них эти уже слышанные раньше фразы, и они понимались с гораздо большей вероятностью, и запоминались на ура.
ага, а открыть учебник грамматики и прочитать грамматические коментарии нельзя?
См. выше. Иногда - нельзя. Иногда непонятно даже, какие учебники открывать, и комментарии к чему конкретно читать. Непонятно - существительное это или прилагательное, одно слово или два.
а для этого лучше всего читать все-таки литературные тексты.
Это письменная речь. Процент разговорного языка в ней очень мал. Манга же целиком построена на диалогах. Через мангу получаешь одновременно и словарный запас, и понимание, как строятся фразы в диалоге.
гораздо более правильный язык и словарный запас еще лучше.
Словарный запас текста А может считаться лучше словарного запаса текста Б (в смысле набирается более продуктивно), если в тексте А незнакомых слов больше. Для начинающего же что в манге, что в литературном тексте количество незнакомых слов будет одинаково безгранично. Насчет правильного языка - я уже говорила, для чего предназначены учебники. Учебники - для постановки правильного языка, манга (телевидение, аниме) - чтобы научиться понимать по-японски.
не думаю, что в есть манга про банковское дело, экономику, покупки, болезни, оплату квартиры и тп...
А зря. Потому что если у главной героини папа банкир - он за ужином будет говорить о займах и облигациях. Если семья переезжает - будет куча диалогов про переезд. Кто-то болеет - позовут доктора и будет целая сценка. Это истории про людей, с их, пусть вымышленной, но достаточно отражающей реальность жизнью, так что словарный запас можно набрать достаточно широкий.
как ты думаешь, почему в университетах учат по книжным, газетным и спец.учебным адаптированым текстам?
Очевидно - потому что это очень нужно и полезно.
я не разу не слышал, чтобы где-то преподавали язык по комиксам.
Ну разумеется. По комиксам люди учат себя сами :-)
кстати, тот же udaff.com - тоже русский язык и модных широко употребимых слов современного русского языка, которыми говорит много молодых людей сейчас в россии, причем людей с высшим образованием, там ой как много! но как ты думаешь, что посоветовать японцам начинающим русский язык, сказки пушкина\букварь или читать форум на удаффе?
Пушкина и букварь им преподаватели и так посоветуют. Удаф - не знаю, что такое, но советовать стоит все, что имеет отношение к современному языку.
p.s. я не в коем случае не выступаю против манги как класса. и так же не говорю запретить его читать. но это просто бульварное чтение! но использовать его для изучения японского языка я бы поостерегся советовать. понимаешь, научиться говорить НЕправильно - легко. а вот научиться говорить ПРАВИЛЬНО - очень сложно. может быть на первом этапе знакомства или на пьянке в баре япы тебе как гайдзину и простят несросты в грамматике и часто грубый язык, но вот для серьезной работы или серьезных отношений на манга языке далеко не уедешь.
И снова в который раз повторюсь. Нет никаких оснований считать, что просто читая мангу человек обязательно научится говорить неправильно - это раз. Два - я никогда не имела в виду, что человек должен читать _только_ мангу, и учить язык _только_ по ней.
И три - я учила язык в очень большой степени именно по манге, и сейчас нормально работаю, и на работе у меня со всеми совершенно серьезные отношения.
И последнее - ну что конкретно бульварного, вульгарного и неправильного ты заметил в остканенной мною страничке? Какие фразы оттуда, кроме девочкиного кейго, ты лично сам бы ни за что в жизни, ни при каких обстоятельствах не сказал?