Автор Тема: Всем переводчикам посвящается  (Прочитано 26820 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Lenka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: Всем переводчикам посвящается
« Ответ #25 : 12 Февраля 2007 15:27:44 »

 А как  вам такой вольный перевод:
狐狸来了 -Чё пришел?!
Реальный случай из жизни..... :-\
 

Оффлайн V.B.

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 599
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
Re: Всем переводчикам посвящается
« Ответ #26 : 12 Февраля 2007 18:22:45 »
Да, еще было про серую лису, которая шаг за шагом возвращается в общежитие  ;D
Основным занятием славян была критика других народов, у которых всё ладилось за счет их бездуховности.

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 207
  • Пол: Мужской
Re: Всем переводчикам посвящается
« Ответ #27 : 12 Февраля 2007 18:40:05 »

... + "возьми и унеси отсюда".

Оффлайн V.B.

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 599
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
Re: Всем переводчикам посвящается
« Ответ #28 : 12 Февраля 2007 18:45:33 »
или "возьми и принеси обратно сюда"  :D
Основным занятием славян была критика других народов, у которых всё ладилось за счет их бездуховности.

Оффлайн V.B.

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 599
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
Re: Всем переводчикам посвящается
« Ответ #29 : 12 Февраля 2007 18:49:06 »
Реальный случай из жизни.
Сидим в читальном зале, учим с подругой диалог на китайском. Стараемся шепотом, читальный зал все-таки.
Доходим до места, где по тексту надо "возращаться в общежитие".
Реплика япониста за партой сзади: "А чего это он сушеный-то"?
И услышал же  ;)
Основным занятием славян была критика других народов, у которых всё ладилось за счет их бездуховности.

Оффлайн tozhe

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1735
  • Карма: 115
  • Пол: Мужской
    • фото
Re: Всем переводчикам посвящается
« Ответ #30 : 12 Февраля 2007 19:15:01 »
Вот что написано об авторе в конце книги:

Корнилов Олег Александрович
родился в Москве в 1957 году. В 1974—75 годах изучал китайский язык в Военном   институте Иностранных языков. В 1982 году с отличием окончил филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова (отделение «Русский язык как иностранный»).
Я никого не хочу обидеть, но, по-моему, текст, как минимум, не вычитан.
"ВИЯ" в те времена готовил народ на довольно высоком уровне. Но не у всех шел китайский, и, видимо,  у автора тоже. За что он был переведен на другой факультет, откуда после третьего курса отправился в МГУ. Так что китаистом ему не суждено было стать....

Оффлайн Nady-mermaid

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 218
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Всем переводчикам посвящается
« Ответ #31 : 23 Апреля 2007 21:47:54 »
У одной знакомой при произношении нет разделения на придыхательные и непридыхательные (他 и 大 для нее произносятся одинаково как "та"). насмотревшись рекламы про увеличение груди или что-то в этом роде (была такая реклама, когда девушка появляется  на работе или дома, и все изумленно восклицают 她变了!),  моя знакомая везде и всюду начала использовать эту фразу, увидев кого-нибудь, она нарочито громко выкрикивает "Та бень ла!" что в вольном переводе и неверном произношении означает далеко не то, что она имеет в виду! При этом знакомая не чувствует никакой разницы, и , по-моему, никогда не задумывалась о том, как бы подтянуть свои познания в области произношения.
Все будет хорошо! Я узнавала:)

Оффлайн V.B.

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 599
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
Re: Всем переводчикам посвящается
« Ответ #32 : 26 Апреля 2007 18:05:21 »
У нас в свое время про "da bian le" была тоже игра слов, но только в контексте про защиту диплома. Дело в том, что обсуждение, сама процедура защиты называется по-китайски "da bian" ("отвечать и полемизировать")  :D
Основным занятием славян была критика других народов, у которых всё ладилось за счет их бездуховности.

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 207
  • Пол: Мужской
Re: Всем переводчикам посвящается
« Ответ #33 : 27 Апреля 2007 00:37:27 »
Супер!
Но тут еще одно: что естественно, то, в общем-то, не безобразно. И эта "естественность" ненавязчиво преследует вольных и невольных слушателей "неправильного произношения". Китайцы - еще те "натуралисты" :)

Правда с данным понятием японцы их переплюнули. Им ничего не стоит сказать относительно близкому человеку, например, на работе "うんちしました", что является эквивалентным dabianle в том самом понимании.
« Последнее редактирование: 27 Апреля 2007 00:40:56 от Sinoeducator »

Оффлайн V.B.

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 599
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
Re: Всем переводчикам посвящается
« Ответ #34 : 30 Сентября 2007 20:06:27 »
30 сентября - День переводчика  :) Поздравляю всех коллег!
Основным занятием славян была критика других народов, у которых всё ладилось за счет их бездуховности.

Оффлайн Nady-mermaid

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 218
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Всем переводчикам посвящается
« Ответ #35 : 10 Октября 2007 23:44:42 »
Да... помнится на втором курсе мы всей группой отмечали этот значимый для нас праздник, на тот момент считая себя Дедами и Переводчиками с большой буквы и полагая, что половина (или даже больше) всех знаний изучена и получена, торопили время, чтобы скорее пойти работать, стать независимыми и ничем неограниченными (как тогда нам казалось) вольными птицами на необъятных просторах жизненного пути, и мы были уверены, что самое сложное в жизни - это пережить сессию...Ах, какими глупышами мы были ::)
Все будет хорошо! Я узнавала:)