Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Грамматика, стилистика, лексикология и фразеология => Тема начата: lexusgrig от 06 Мая 2009 21:59:45

Название: проверьте пожалуйста....
Отправлено: lexusgrig от 06 Мая 2009 21:59:45
"кажется родители  не заставляют его учиться" можно перевести на Японский следующим образом
"彼が両親に勉強させられないようです”

если ошибился, исправьте пожалуйста

заранее Спасибо!
Название: Re: проверьте пожалуйста....
Отправлено: tokyoLife от 06 Мая 2009 22:42:46
彼は勉強をするようにと親に言われないようです。
Название: Re: проверьте пожалуйста....
Отправлено: lexusgrig от 06 Мая 2009 23:05:32
Вопрос:  а почему нельзя в этом случае использовать побуд-страд.залог
вроде бы заставляется кем-то,

объясните плиз
Название: Re: проверьте пожалуйста....
Отправлено: tokyoLife от 07 Мая 2009 01:08:28
Хм, интересно почему?
Наверное, потому что это станет いじめ?

Ну, если уж сильно постараться, то можно сказать как:
彼は勉強するための親の無理矢理までの指導を受けてないようです。

Но это будет как то неестественно.