Автор Тема: Помогите с переводом  (Прочитано 48368 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн IceLayana

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: Помогите с переводом
« Ответ #75 : 22 Февраля 2011 00:11:11 »
ам
Сумимасен
1)上不?
2)不上 ?

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: Помогите с переводом
« Ответ #76 : 22 Февраля 2011 00:27:20 »
так и будет, только вот японец, увидив это, явно не поймет, что вы хотели этим сказать. для него это будет что-то типа "монтер".
[/quote ;

во поржал ;D ;D ;D ;D ;D

а если типа Light killer..... (только не вставляйте слово "мочит"-точно не поймут) ;D ;D
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн Frod

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: Помогите с переводом
« Ответ #77 : 23 Февраля 2011 12:32:46 »
а если типа Light killer..... (только не вставляйте слово "мочит"-точно не поймут) ;D ;D
光殺し屋 

но не думаю, что японец тоже это особо поймет. типа "как можно убить свет?!". ну нет у них всего этого мышления чтоли...

даже такое красивое для иностранцев слово, как самурай для японцы означает лишь одно "служивый человек" или "человек, который служит".
life's game

Оффлайн dblsav

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите с переводом
« Ответ #78 : 07 Марта 2011 23:15:59 »
Уважаемые господа!
Пожалуйста, помогите с переводам надписей на клинке, подаренном на юбилей моему товарищу.
Надпись, набитая желтым металлом находится на клинке, а другая на хвостовике клинка.
Заранее благодарен.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите с переводом
« Ответ #79 : 08 Марта 2011 10:05:18 »
Верхний - 坂田義人一郎 САКАТА ЁСИТО ИТОРО: =Фамилия+двойное имя. Возможны варианты, например, ЁСИХИТО вместо ЁСИТО, САКАДА вместо САКАТА.
Нижний - 宽文十三年六月 13 год КАМБУН, 6 месяц = июль 1673.

Оффлайн dblsav

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите с переводом
« Ответ #80 : 08 Марта 2011 16:08:42 »
Огромное СПАСИБО за перевод.

Оффлайн kr555

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 175
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
Re: Помогите с переводом
« Ответ #81 : 19 Апреля 2011 23:24:47 »
Помогите с прочтением правого столбца надписи плиз.
Два слева нормальным почерком написаны, легко читается, а вот справа завитушки никак мне не даются...

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите с переводом
« Ответ #82 : 20 Апреля 2011 15:11:05 »
Всю картинку тоже дайте, пожалуйста.

Оффлайн kr555

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 175
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
Re: Помогите с переводом
« Ответ #83 : 20 Апреля 2011 16:02:13 »
Да, конечно, вот она.
Это картина с ойран, а вверху еще довольно длинное стихотворение, но его я не стал приводить, хотя конечно тоже не смог прочитать. Оно тоже довольно изощрённым почерком написано.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите с переводом
« Ответ #84 : 20 Апреля 2011 22:58:03 »
А по-моему, красивый почерк. Видно умение добиваться линий разного характера, видно движение знаков.
刑部卿貞直戯賛  ГЁ:БУКЁ: САДАНАО ГИСАН.
По имени и титулу подходит 富小路貞直 Томинокодзи Саданао.
« Последнее редактирование: 20 Апреля 2011 23:09:48 от Van »

Оффлайн kr555

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 175
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
Re: Помогите с переводом
« Ответ #85 : 21 Апреля 2011 00:35:52 »
Спасибо большое!
Да, похоже действительно он. Нашёл несколько его работ в сети, тот же самый почерк, вот например
http://www.genkairo.com/store/images/tam_a004_2512.jpg
http://genkairo.com/store/images/tam_a004_2511.jpg
Почерк действительно очень красивый, породистый такой что ли, вот только читать его не очень получается...
« Последнее редактирование: 21 Апреля 2011 00:43:06 от kr555 »

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите с переводом
« Ответ #86 : 21 Апреля 2011 16:14:56 »
Почерк действительно очень красивый, породистый такой что ли, вот только читать его не очень получается...
Во всяком случае выглядит более понятным, чем у Кагава Кагэки, стихотворение которого я до сих пор до конца не разобрал.

Оффлайн yanzi

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 257
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
  • Skype: shanghairus22
Re: Помогите с переводом
« Ответ #87 : 05 Мая 2011 16:14:27 »
Добрый день!
Помогите, пожалуста, перевести цвет краски.
Плохо о нас думают те, кто хуже нас.....
Те же кто лучше нас, им не до нас.
Омар Хайам

Оффлайн Ленивый Кочевник

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 560
  • Карма: 24
Re: Помогите с переводом
« Ответ #88 : 05 Мая 2011 19:08:56 »
естественный пепельный

Оффлайн yanzi

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 257
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
  • Skype: shanghairus22
Re: Помогите с переводом
« Ответ #89 : 05 Мая 2011 21:53:14 »
Спасибо Кочевник!
Плохо о нас думают те, кто хуже нас.....
Те же кто лучше нас, им не до нас.
Омар Хайам

Оффлайн O-kroshka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите с переводом
« Ответ #90 : 06 Мая 2011 14:45:32 »
Добрый день! Подскажите значение японского слова АКИРА, как можно более подобно.( Нашла, что это "ясный, светлый, чистый, честный". Так ли это?) И написание иероглифа,если можно.
Буду очень признательна.

Оффлайн Ленивый Кочевник

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 560
  • Карма: 24
Re: Помогите с переводом
« Ответ #91 : 06 Мая 2011 14:59:58 »
Добрый день! Подскажите значение японского слова АКИРА, как можно более подобно.( Нашла, что это "ясный, светлый, чистый, честный". Так ли это?) И написание иероглифа,если можно.
Буду очень признательна.
http://polusharie.org/index.php?topic=8530.msg141157#msg141157

Оффлайн Elena Aleksandrovna

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите с переводом
« Ответ #92 : 11 Марта 2014 11:02:20 »
Здравствуйте, помогите перевести на русский, пожалуйста. Очень надо! :-[

Оффлайн denishi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: Помогите с переводом
« Ответ #93 : 14 Октября 2014 04:44:53 »
Здравствуйте.

Помогите, пожалуйста, разобрать каллиграфическую надпись. Подарена ребенку за школьные успехи дяденькой, бывающим в Японии. По его словам, гласит нечто о пользе трудолюбия - что-то вроде "без труда не вытянешь и рыбку из японского пруда" : ). Начинаю изучать кандзи, но (это, наверное, естественно) такая скоропись мне не под силу, хотя, вероятно, знающий человек разберется без особых усилий - написано скорописно, но внятно.

Четвертый знак идентифицирован (думаю, тут ошибка маловероятна : ) как '月'; третий похож на '夕', но как-то маловат в сравнении с остальными знаками. Второй вообще ставит меня в тупик - не нашел ничего подобного; походит на радикал "маленькая деревня", но то - радикал, а не кандзи, да и маленький завершающий штришок...

Также, если можно, расскажите кратко, что это такое вообще за предмет - тут он уже вставлен нами самостоятельно в рамку, а выглядел как собственно надпись в обертке (тоже из не слишком простой бумаги), на которой надпись была повторена. Это именно какое-то наградное пособие по-японски?

Что означают два (или три?) иероглифа меньшего размера под основными крупными? Это чья-то подпись? Почему так много мелких красных печатей? Простите за толпу вопросов - всё интересно.

Спасибо.
« Последнее редактирование: 14 Октября 2014 06:16:20 от denishi »

Оффлайн Ленивый Кочевник

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 560
  • Карма: 24
Re: Помогите с переводом
« Ответ #94 : 14 Октября 2014 11:34:07 »
Отвечу только на основной вопрос.
Написано дзенское изречение - 壷中日月長, что в дословном переводе значит "внутри кувшина время долгое", а в смысловом переводе "в своем внутреннем мире всегда спокойно"(или другими словами, суета и беспокойство - это мирское).

Оффлайн denishi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: Помогите с переводом
« Ответ #95 : 15 Октября 2014 05:08:15 »
Спасибо большое, Кочевник

Оффлайн mgeli

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите с переводом
« Ответ #96 : 15 Октября 2014 06:03:13 »
Здравствуйте.Помогите пожалуйста с переводом.