Японский форум > Япония: Бытовые вопросы
Вопросы трудоустройства в Японии
Алексей Филатов:
И еще возраст, вам уже 32, поэтому прокатить за студента не так просто...тут такая система, что чем старше, тем труднее получить визу...особенно в вашем случае
Mackie:
--- Цитата: Smilyng-boy от 23 Октября 2006 21:45:26 ---
--- Цитата: mackie от 23 Октября 2006 18:46:39 ---Также очень хотел бы поработать в Японии и пожить маленько, хотябы месяц, безплатно ;)
да и китайский я хорошо знаю и иероглифы
--- Конец цитаты ---
Khorosho znayu eto naskol`ko khorosho? kakoi uroven`? ne danovno moya znakomaya sdala 9-i uroven` i plakala gor`kimi slezami shto ne smogla nabrat` bally na 10 uroven`
--- Конец цитаты ---
хорошо знаю - это значит свободно могу переписываться с китайцами и японцами не испытывая при этом дискомфорта, т.е. могу как немой ходить по Японии и "говорить" с кем угодно имея с собой листочек бумаги и ручку, а эти HSK мне пох..
Iruka:
--- Цитата: mackie от 24 Октября 2006 11:19:47 ---хорошо знаю - это значит свободно могу переписываться с китайцами и японцами не испытывая при этом дискомфорта, т.е. могу как немой ходить по Японии и "говорить" с кем угодно имея с собой листочек бумаги и ручку, а эти HSK мне пох..
--- Конец цитаты ---
вы полагаете, что в Китае и Японии одинаковые иероглифы? и значения и чтения у них всегда совпадают?
Mackie:
--- Цитата: Iruka от 24 Октября 2006 14:14:37 ---
--- Цитата: mackie от 24 Октября 2006 11:19:47 ---хорошо знаю - это значит свободно могу переписываться с китайцами и японцами не испытывая при этом дискомфорта, т.е. могу как немой ходить по Японии и "говорить" с кем угодно имея с собой листочек бумаги и ручку, а эти HSK мне пох..
--- Конец цитаты ---
вы полагаете, что в Китае и Японии одинаковые иероглифы? и значения и чтения у них всегда совпадают?
--- Конец цитаты ---
чтение иероглифов у японцев совершенно отличное от китайского, НО значения совпадают в 90% случаев, я уже имел опыт общения с японцем таким способом. Единственным барьером общения между мной и японцем может быть его недостаточная осведомленность об имеющихся в Китае упрощениях в иероглифах либо нежелание овладевать иероглификой как таковой т.к. в Японии имеется более простая альтернатива в виде фонетического японского алфавита
Алексей Филатов:
Но, то, что можно смысл понять - это я согласен. Если русский человек прочтет украинский текст, он тоже много чего поймет ;D
Навигация
Перейти к полной версии