Китайский Бизнес-форум > Особенности китайского бизнеса

Переводчики - воры (самые большие)

(1/171) > >>

Chivas:
В российских бизнес кругах (по крайней мере, на ДВ) существует стереотип, что переводчик - это такой изящный мошенник, главная задача которого - накинуть себе на цену (которая, на самом деле, ниже минимум раза в два) и, таким образом нажить несметные богатства. При этом мерзавец хитёр, так как скрывает нечестно нажитое и ездит на раздолбанной королле и живёт в гостинке (съёмной).
В связи с этим - вышеприведённый пул. Ну и мнения Уважаемых.

Вообще наиболее мудрое изречение на данную тему было такое: "да, китаец себе денег немножко помает, это понятно. Но он тему у меня не уведёт".

vv:
Те, "представители бизнеса" из ДВФО, о которых Вы пишете, по-моему просто мелочь пузатая с менталитетом колхозного рынка.  Действительно серьезные бизнесмены, которых я встречал или с которыми работал в Москве не создали у меня такого впечатления и оперировали не упрощенными категориями "дорого-дешево", а критериями целесообразности и соответствия цены качеству. Ведь как правильно сказал Конфуций 割鸡焉用牛刀?

dkstas:

--- Цитата: Chivas от 14 Января 2008 11:43:54 ---В российских бизнес кругах (по крайней мере, на ДВ) существует стереотип, что переводчик - это такой изящный мошенник, главная задача которого - накинуть себе на цену (которая, на самом деле, ниже минимум раза в два) и, таким образом нажить несметные богатства. При этом мерзавец хитёр, так как скрывает нечестно нажитое и ездит на раздолбанной королле и живёт в гостинке (съёмной).
В связи с этим - вышеприведённый пул. Ну и мнения Уважаемых.

Вообще наиболее мудрое изречение на данную тему было такое: "да, китаец себе денег немножко помает, это понятно. Но он тему у меня не уведёт".


--- Конец цитаты ---
согласен, в Москве данный стереотип тоже набирает обороты..... одна из причин, милые китайские специалисты, работающие в россии.... они умудряются работать сразу с нескольким людьми, часть которых их же китайские друзья.... был подписан под данную репутацию в одной компании, сработать так и не смогли.. уж сильно много делов наделал тот китаец, и стереотип въелся в мозги руководителю... по пьянке он мне потом признался, что не может и все..

dkstas:

--- Цитата: vv от 14 Января 2008 21:14:11 ---Те, "представители бизнеса" из ДВФО, о которых Вы пишете, по-моему просто мелочь пузатая с менталитетом колхозного рынка.  Действительно серьезные бизнесмены, которых я встречал или с которыми работал в Москве не создали у меня такого впечатления и оперировали не упрощенными категориями "дорого-дешево", а критериями целесообразности и соответствия цены качеству. Ведь как правильно сказал Конфуций 割鸡焉用牛刀?

--- Конец цитаты ---
довольно странно говорить о работе с Китаем, и о принципе цена качество... БОЛЬШИНСТВО всего ещё работают по принципу дешевизны и способности переделки сломанного, то есть заранее подсчета средств, заготовленных на модернизацию...(данный пример по оборудованию)

xiaosongshu:
Меня как-то пытались обвинить, что я умышленно неправильно перевожу.
Причем не в целях получения выгоды, а так... Просто руководитель был невменяемый.
Поэтому я не сильно обиделась, что с него взять.
А вообще у людей очень часто создается впечатление, что ты не так переводишь. Особенно когда переводишь при споре двух людей. Каждому кажется, что ты поддерживаешь его оппонента, а его аргументы не до конца передаешь.
Это еще связано с тем, что одни и те же фразы по-русски и по-китайски бывают разной длины, человек сказал немного, а ты длинную фразу по-китайски выдал, к примеру. Вот им и кажется, что ты отсебятину несешь.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии