Мы пытаемся усилиями добровольцев провести своего рода акцию: перевести
краткую статью о
Тютчеве (около 1000 знаков) для максимально возможного числа иноязычных
Википедий. Уже есть статьи на арабском, башкирском, белорусском, болгарском, нескольких других. Возможно, вы согласитесь помочь в переводе этой и правда небольшой статьи на монгольский? Текст чуть ниже.
Переводчики заносятся в
почётный список.
Вот предполагаемый текст статьи:
Тютчев, Федор Иванович. 5 декабря 1803 - 27 июля 1873
Выдающийся русский поэт, дипломат. Жил в Мюнхене, Турине, был знаком с Гейне, Шеллингом. В литературной жизни не участвовал и литератором себя не называл. Сохранилось около 400 его стихотворений, строки которых очень часто цитируются в России. Ранние стихотворения создаются в русле поэтической традиции XVIII века. В 1830-х годах в его стихах очень сильны традиции европейского (особенно немецкого) романтизма. Это философская (медитативная) лирика, основные темы которой: размышления о мироздании, человеческой судьбе, природе. В 1840-е годы пишет несколько политических статей, посвященных проблеме взаимоотношения России и Западной цивилизации. В 1850-х годах Тютчев создает ряд пронзительных любовных стихотворений, в которых любовь осмысляется как трагедия. Эти стихи позднее объединены в так называемый «денисьевский цикл», то есть цикл стихотворений, посвященных любовнице поэта Е.А. Денисьевой. В 1860-1870-е годы в творчестве Тютчева преобладают политические стихотворения.
Самое знаменитое стихотворение: «Silentium!» - горький призыв к молчанию, сожаление о том, что один человек никогда не сможет до конца понять другого. Строка «Мысль изреченная есть ложь» - один из самых частоцитируемых афоризмов Тютчева, наряду с «Умом Россию не понять» и «Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется».