Когда я писал об электронных словарях, я, конечно, дал плохую формулировку, также непонятно иногда пишут и другие. Все, что в компьютере, все электронное: и сканы, и картиночные pdf, и текстовые pdf, и карманные электронные переводчики и ebooks и т.д. Оцифрованные книги — это сканы или после файнридера? Я имел в виду электронный словарь в виде текста (лучше в формате doc или для лингвы, кто бы придумал краткий термин, чтобы сразу было ясно). И как раз про шанхайский словарь в таком виде я читал когда-то на форуме (намек на то, что он есть). Кроме того, в рекламках на некоторые карманные электронные словари шанхайский в перечне, надо только чтобы кто-нибудь выудил его из этой железки. Если уж у меня есть оглавление словаря (что иногда очень удобно), то наверняка у кого-то есть он полностью.
А насчет умотать — я имел в виду, что главное — труд-то большой, лучше всего работать к солидной компании с юристом, охраной, чтоб не наехал кто ни попадя. И семью, детей кормить надо. Но объединиться с кем-нибудь надо. Может, с китайцами и лучше, они скоро будут богаче штатов.
Как не специалисту, по мне лучше, чтоб был Ch-Ru словарь. Меня удивляет множество ерогов с английским или китайским переводом, но для которых нет русского перевода ни в одном известном мне словаре. Как так получилось, не могу понять. Не понимаю, редкие они или нет, переводы-то (английские или китайские) зачем-то есть.
Не судите строго.