Digglerу так показалось значит так и есть . Егору вон вообще бредится что я с английского перевожу, ну и что с него взять?
Ну во-первых не показалось, а просто если почитать текст на байхуа и перевод, то явно видно, что близко друг к другу, а вот от вэньяне есть кое-какие отличия, что я сам неоднократно отмечал для себя.
Во-вторых он не первый, и не единственный, там еще было 2-3 сообщения, где отмечалось тоже самое, только у меня времени нет искать. Если конечно Б. Виногродский хочет, то можно будет потом кое-какие места поразбирать, лично у меня желания делать это пока нет. Если появится такое желание, тогда видно будет. А сейчас лучше буду заниматься делом, а не болтовней ни о чем.
А Егор у нас известный критик... Пока что ничего своего не сделал. Артур хотя бы перевод нескольких статей представил, комментария толковые к ним написал.
К сожалению сейчас и западные источники халтуру гонят, англоязычные как правило работают с текстами на байхуа. Нгуен Ван Нги делал перевод с вьетнамского издания, тоже различий кое-где прилично получилось. Но зато его труд ценен большим объемом грамотных комментарий.