На gif`е я посмотрел... Про обычное omou я прочитал, а про второе - не смог. Всё-же описание на японском читать несколько странно. Оно для японцев что-ли пишется? Так они и сами дожны знать, как-бы.
Анекдот на эту тему.В электричке едут дачники. Все что-то читают. Один мужик, глядя в книжку, постоянно что-то громко восклицает:
- Вот это да!... Не может быть! ... Никогда бы не подумал!
В конце концов, всем становится интересно и они спрашивают мужика:
- Что это ты такое читаешь?
- Орфографический словарь!...
А теперь про ГИФ.
Интересно мне... как это можно было прочесть первую часть и не прочесть вторую?
Даже если новый канжик попадётся, по ключику его чтение с полпинка выскакивает и потом уже в словарик
Для второго
омоу могло быть написано и больше (примеров), но суть одна -
глубокие чувства. Воспоминания об ушедшем в иной мир друге, мысли о Родине и т.п. В самом конце приписочка о том, что в приведённых примерах иероглиф 想 равносилен употреблению иероглифа 思, и что такое чтение для 想 является 常用外 (т.е., за пределами "общепринятого использования")
ИТОГОНе копайте так глубоко на начальном уровне изучения языка. Сфокусируйтесь на 常用読み。