Порядок | Названия островов в «Атласе Цзилинь» | Расстояние от Цзилинь по данным «Атласа Цзилинь» | Примерное расстояние до следующего острова |
1 | Shan wang yan dao | 1140 ли / 604 км | ——— |
2 | Xiao duo b? dao | 1250 ли / 663 км | 59 км |
3 | Xi si he dao | 1260 ли / 668 км | 5км |
4 | A sa er wu dao | 1270 ли / 673 км | 5 км |
5 | He er duo bi dao | 1270 ли / 673 км | 0 км |
6 | Fa sa er ji dao | 1300 ли / 689 км | 16 км |
7 | Zha ke tang ji dao | 1300 ли / 689 км | 0 км |
8 | Niuniu fei yan dao | 1300 ли / 689 км | 0 км |
9 | Weng guo lei chuo dao | 1320 ли / 700 км | 11 км |
10 | Te yi chu dao | 1320 ли / 700 км | 0 км |
11 | Yue chi he dao | 1320 ли / 700 км | 0 км |
12 | E er bo chuo dao | 1330 ли / 705 км | 5 км |
13 | Sou leng ji dao | 2000 ли / 1060 км | 355 км |
14 | Lei fu dao | 2100 ли / 1113 км | 53 км |
Порядок | Названия в «Атласе Цзилинь» | Современное название по данным «землячка» |
1 | Shan wang yan dao | Фуругельма |
2 | Xiao duo b? dao | Антипенко |
3 | Xi si he dao | ? |
4 | A sa er wu dao | Римского-Корсакова |
5 | He er duo bi dao | Сибирякова |
6 | Fa sa er ji dao | Стенина |
7 | Zha ke tang ji dao | Рикорда |
8 | Niuniu fei yan dao | ? |
9 | Weng guo lei chuo dao | Де-Ливрона |
10 | Te yi chu dao | ? |
11 | Yue chi he dao | Рейнеке |
12 | E er bo chuo dao | Матвеева |
13 | Sou leng ji dao | Аскольд |
14 | Lei fu dao | Русский |
Порядок | Названия островов в «Атласа Цзилинь» | Транскрипция | Современное название по моим данным |
1 | 珊王延岛 | Shan wang yan dao | Фуругельма |
2 | 小多壁岛 | Xiao duo bì dao | Де-Ливрона |
3 | 西斯赫岛 | Xi si he dao | Матвеева |
4 | 阿萨尔乌岛 | A sa er wu dao | Большой Пелис |
5 | 和尔多壁岛 | He er duo bi dao | Стенина (Красный утес) |
6 | 法萨尔吉岛 | Fa sa er ji dao | Сиберякова |
7 | 扎克塘吉岛 | Zha ke tang ji dao | Птичий |
8 | 妞妞斐颜岛 | Niuniu fei yan dao | Антипенко |
9 | 翁郭勒绰岛 | Weng guo lei chuo dao | Острова от Желтухина до Рикорда |
10 | 特依楚岛 | Te yi chu dao | Попов |
11 | 岳池河岛 | Yue chi he dao | Русский |
12 | 鄂尔博绰岛 | E er bo chuo dao | Острова Наумова, Малый и Клыкова |
13 | 搜楞吉岛 | Sou leng ji dao | Два пальца |
14 | 勒富岛 | Lei fu dao | Утиный |
Принципы, по которым чжурчжэни в эпоху династии Цзинь назывались китайскими фамилиями можно разделить на четыре типа:
(1) извлечение одного иероглифа из китайской версии фамилии чжурчжэня;
(2) выбор китайского иероглифа, который имел фонетическое сходство с первым слогом фамилии чжурчжэня;
(3) перевод значение фамилии чжурчжэня;
(4) транскрибирование фамилии на китайский манер.
Традиция такого именования продолжалось на протяжении царствования династии Мин в Китае. Например, чжурчжэньская фамилия Чжуху (朮虎) созвучно с китайским понятием «чжуху» в значении «хозяин, руководитель», поэтому записывалась как Дун (董) в значении «руководитель, надзиратель». То же мы встречаем в корейских источниках, в которых иногда фамилия Чжуху транскрибировалась иероглифами 朱胡переводилась на китайский Дун.
Но, мы так же встречаем запись фамилии Чжуху (朱胡) как Чжу (朱), с использованием первого китайского иероглифа при транслитерации. Такой способ именования может быть найден только в период династии Мин.
Чжурчжэньская фамилия Цзягу (夾谷) транскрибированное на китайский при династии Цзинь, так же писалось как Тун с использованием иероглифа 仝. При династии Мин для записи фамилии Тун используется уже другой иероглиф 童.
Другой пример, чжурчжэньская фамилия Аотунь 奧屯 при династии Цзинь, была так же записана как Цяо 曹. Из чжурчжэньских скриптов нам известно значение этой фамилии – «емкость для воды», по-китайски «Цао» 槽 но записывалась через иероглиф «цао» 曹.
В корейских источниках фамилия Аотунь встречается в написании Цой 崔, отличаясь от китайских правоустанавливающих принципов чжурчжэньских фамилий.
При династии Мин встречаются фамилии данные в замен чжурчжэньских по совершенно произвольному принципу. Например, Гулунь 古倫 было записано как Цзинь 金 (золото), тогда как Коэря 擴兒牙 так же писался как Цзинь 金 (золото).