Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Архив тем => Тема начата: anael от 27 Января 2005 20:49:58

Название: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: anael от 27 Января 2005 20:49:58
Народ, помогите пожалуйста перевести на японский фразу: ::)
«Жизнь, как и медаль, имеет две стороны, темную как печаль, и светлую как святые плоды.»
плизззззз очень нужно :-[
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Кансайский от 28 Января 2005 07:10:35
Цитировать
...и светлую как святые плоды
obyasnite snachala cto vy imeli v vidu? ???
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Frod от 28 Января 2005 11:19:53
а просто сказать, что "жизнь это ИньЯнь" не прокатит ?:)))
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Van от 28 Января 2005 13:13:24
人生は糞も味噌も一緒。 ;D
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Кансайский от 28 Января 2005 21:07:13
v odnoi pesne pelos:

人生いろいろ・・・ (i dalee - 男いろいろ・・・ :D)

lakonicno tak i poniatno ....
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: anael от 01 Февраля 2005 17:52:41
Спасибо всем огромное кто откликнулся ::) я очень надеюсь что там никаких подстав (сори за предположение) я просто ни в зуб ногой а нужно расписать танто для человека который в зуб ;)
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Кансайский от 02 Февраля 2005 07:06:16
a cto takoe tanto?  :-[

人生いろいろ znachit - "v jizni raznoe byvaet", a fraza v skobkah (男いろいろ - mujiki toje raznye..)

Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: anael от 02 Февраля 2005 16:10:08
Танто насколько я знаю ::) это кинжал самураев на ряду с длинным мечем "катана" и коротким - "вакидзаси" (кажиться) :) А фраза которую мне нужно перевести это попытка выразить в прозе четверостишие...
У жизни как и у медали
Есть две железно стороныъ
Одна из темноты печали
Другая святости плоды... ::)
Только дело в том что я уже разговаривал с человеком который знает японский он отказался переводить сначало стих а потом и переделаный :-[ :-[
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Frod от 02 Февраля 2005 16:43:47
так потому что стихи, особенно на японский хрен переведешь!
тут надо японца просить. я вот даже так на вскидку и не припомню хотя бы одного русского сочиняющего стихи на японском....

причем исходя из особеностей языка просто стихи не переведешь, их надо в хайку или танка переделывать. а это вдвойне труд...

так что советую лучше найти сборник хайку или танка на русском, найти там подходящие строчки и потом найти их японский оригинал.

p.s. а почему, кстати, надо переводить? почему нельзя сделать гравировку на русском то??
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: anael от 02 Февраля 2005 17:55:22
так потому что стихи, особенно на японский хрен переведешь!
тут надо японца просить. я вот даже так на вскидку и не припомню хотя бы одного русского сочиняющего стихи на японском....

Так вот и просил перевести прозу хотябы приблезительно, правда незнаю как это возможно ???

p.s. а почему, кстати, надо переводить? почему нельзя сделать гравировку на русском то??
::) это уже мой бзик просто человек очень дорог и хочиться на японском, правда совсем не получаеться :'(
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Frod от 03 Февраля 2005 10:24:04
Так вот и просил перевести прозу хотябы приблезительно, правда незнаю как это возможно ???
дело в том, что подстрочник можно сделать за 5 минут, даже и не обращаясь к словарю. а вот перевести так, что бы это было именно КРАСИВО и звучало именно ПО-ЯПОНСКИ, а не калькой с русского.... это уже надо пару дней посидеть. да и к тому же еще и обладать кроме знаний японского еще и стихотворным талантом.

Цитировать
::) это уже мой бзик просто человек очень дорог и хочиться на японском, правда совсем не получаеться :'(
так я тебе и говорю: найди готовое стихотворение! хайку и танка, посвященных всяким самурайским вещам пруд пруди!! а уж найти их японский оригинал думаю будет гораздо проще, чем переводить с русского что-то свое.

ну и к тому же... гравировка по русски выглядела бы гораздо красивее... особенно если ее немного стилизовать под японский шрифт.

p.s. а кто вообще помнит что о гравировке мечей и катан? imho как раз моветоном считалось гравировать что-то на мечах или я не прав?
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Iruka от 03 Февраля 2005 20:21:12
p.s. а кто вообще помнит что о гравировке мечей и катан? imho как раз моветоном считалось гравировать что-то на мечах или я не прав?
насколько я помню, в ЯПонии на холодном оружии гравировки не делали)
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Finegan от 14 Ноября 2005 14:49:06
Всем доброе время суток!
Я новичок на форуме, так что заранее простите если что.  :)
Мне хотелось бы узнать как пишутся следующие слова и фразы:
 "Я люблю тебя"
 "белая лилия"
  "Я - Металл, Ты - земля"
  "обаятельный человек"

Если можно, то вставить их как рисунки. Ну а если нет, то приму перевод как есть.
Заранее благодарю!
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: SoulBreeze от 14 Ноября 2005 15:35:49
Мой вариант (в соответствующем порядке):
愛してる
白ユリ
私は金属だ、貴方は地だ
優しい人


Вот тоже в виде рисунка:
ski.zip (http://asumi.narod.ru/ski.zip)
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Shuravi от 15 Ноября 2005 00:55:30
лилия 白ユリ —> 白百合 ?

если Метал и Земля как две из пяти стихий, то может быть более подойдут 金 и 土 ?

зачем для "ты" такая официальность... наверное попроще, какной (あなた), было бы самое то. Или более "интимно" - キミ ?
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 15 Ноября 2005 01:31:22
обаятельный человек что-то вроде МИРЁКУ-но АРУ ХИТО 魅力
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: SoulBreeze от 15 Ноября 2005 02:29:59
Shuravi Согласен со всеми поправками
Белая лилия - 白百合
Я металл, ты земля - 私は金だ、君は土だ

Anatoly Solntsev, Azuma,
Наверное, правильнее 魅力のある人
или チャーミングな人
Но мне лично мой вариант кажется самым обаятельным. :) Хотя и не самым точным (скромное ИМХО).
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Finegan от 15 Ноября 2005 14:54:21
Немного уточню свои фразы.
1) Да, здесь значение Металла и Земли как стихий.
2) Обаятельный человек - ну считайте это как милашка, обаяшка. В таком контексте.

Кста, вопрос. Фраза с белой лилией получается написаннной у вас как, "цвветок белой лилии"?

Благодарю тех кто мне помог.
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Shuravi от 15 Ноября 2005 15:32:13
Немного уточню свои фразы.
1) Да, здесь значение Металла и Земли как стихий.
2) Обаятельный человек - ну считайте это как милашка, обаяшка. В таком контексте.

Кста, вопрос. Фраза с белой лилией получается написаннной у вас как, "цвветок белой лилии"?

Благодарю тех кто мне помог.
просто "белая лилия"... что это цветок и так понятно  ;D
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: SoulBreeze от 15 Ноября 2005 15:37:48
1) Берите последний вариант
2) Мой вариант - 優しい人 (ясашии хито) - дословно "добрый/ласковый/милый/нежный/мягкий/мягкосердечный человек"
Вариант Anatoly Solntsev, Azuma - 魅力のある人 (МИРЁКУ-но АРУ ХИТО) - дословно "имеющий обаяние/очарование человек"
Мой последний вариант チャーミングな人 (чаамингуна хито) дословно "очаровательный человек", но это от английского charming, так что не очень интересно
3) Белая лилия 白百合 получается как "белый сто соединяться" :)
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: SoulBreeze от 15 Ноября 2005 15:51:58
А! Вот еще. Милашка-обаяшка, лучше всего по-моему 可愛い女の子 (каваии онна-но-ко) - "милая/славная/симпатичная/любимая/хорошенькая/прелестная девушка", или так это запросто 可愛い奴 (каваии яцу).
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Finegan от 15 Ноября 2005 19:07:32
Ну вообще-то Милашка-обаяшка - это я. Эт меня она так назвает... А вы - девушка. Для общего развития спасибки конечно.
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: SoulBreeze от 15 Ноября 2005 19:21:10
Finegan Тогда последний вариант отлично подойдет, я думаю. 可愛い奴 (каваии яцу) - подходит для любого пола. ;) Серьезно, из уже предложенных, по-моему, это лучший вариант подписи.
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Shuravi от 16 Ноября 2005 01:21:56
Мой последний вариант チャーミングな人 (чаамингуна хито) дословно "очаровательный человек", но это от английского charming, так что не очень интересно
... зато все притензии смысловые к английскому уже :)
Цитировать
3) Белая лилия 白百合 получается как "белый сто соединяться" :)
... да, но можно и другие "смысла" иероглифов за уши притянуть. Не "белый", а "чистый, открытый, искренний, откровенный,...". Не "сто", а "много". Для сравнения, 百花 общее для цветов многолепесковых (или как это складнее назвать). Интересно, что 百合 только тут читается как "yuri". Ни 百 как "yu", ни 合 как "ri" не читаются и вообще не имеют таких чтений в своих наборах.
Ну вообще-то Милашка-обаяшка - это я. Эт меня она так назвает... А вы - девушка. Для общего развития спасибки конечно.
... мож я чего не допонял, сами для себя подарочек делаете? ;D
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 16 Ноября 2005 02:25:33
Finegan Тогда последний вариант отлично подойдет, я думаю. 可愛い奴 (каваии яцу) - подходит для любого пола. ;) Серьезно, из уже предложенных, по-моему, это лучший вариант подписи.
КАВАИЙ - мне кажется звучит очень по-женски и к мужчине не очень подходит. К ребенку или девушке - да!  А про мужиков скорее будет сказано с использованием англицизма handsome ,что по-японски звучит как ХАНСАМУ ハンサム В данной ситуации будет звучать как ХАНСАМУ БОЙ Это ко всему прочему очень модное словечко! Все-таки, кто кому дарит подарок?
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 16 Ноября 2005 02:43:22
Мой последний вариант チャーミングな人 (чаамингуна хито) дословно "очаровательный человек", но это от английского charming, так что не очень интересно
Английское charming переводится на японский язык как? Либо со словом МИРЁКУ, либо с таким вот набором:
嫣然一笑 【えんぜんいっしょう】 (n,vs) giving a charming (bewitching) smile
シャルマン (fr:) (adj-na,n) charming (fr: charmant);
艶然 【えんぜん】 (n) charming (person)
嬌羞 【きょうしゅう】 (n) charming and coy
艶姿; あで姿 【あですがた; えんし】 (n) charming figure; alluring figure 
艶容 【えんよう】 (n) charming look; fascinating figure 
嬌笑 【きょうしょう】 (n) charming smile 
艶の有る声 【つやのあるこえ】 (n) charming voice
惚れ惚れ 【ほれぼれ】 (adv,n) (uk) fondly; charming
微笑ましい 【ほほえましい】 (adj) pleasant; charming

Попросим еще раз нашего"задавальщикка" складно по-русски написать предложение с желаемыми словами.
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: SoulBreeze от 16 Ноября 2005 02:49:24
[КАВАИЙ - мне кажется звучит очень по-женски и к мужчине не очень подходит. К ребенку или девушке - да!
Ммм...насчет "каваий" да, все так. Но русским "милашка-обаяшка" вполне соответствует, по-моему, тоже ведь не очень мужественно. Автор должен уточнить, что он хочет.
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 16 Ноября 2005 03:16:07
Тогда спросим про возраст этой "милашки-обаяшки"? Не заметили? И в русском языке слова "милашка" , "обаяшка" более женоподобны, что ли. Они и по грамматике не женского рода... сплошное сюсюсюсюсюсюсю. Тьфу, мужики что ли перевелись на Руси...Да еще и по-японски вещать хотят.
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 16 Ноября 2005 03:19:41
Не надо забывать про слова МИГОТО и БИДАНСИ :-*
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Finegan от 16 Ноября 2005 13:28:07
Господа, последняя фраза является моей подписью, если можно так сказать... Ну не виноват же я, что она меня так назвает! :-[  Вообще-то она меня "Обаяси" зовет, как производное от обаятельный.  ::) Ну не буду же я подписыватся переводом своего имени? Оно явно будет звучать не так как ее... Кстати, вот вам и Белая Лилия.
Да и как могут перевестись мужики на Руси, если они дарят подарки от чистого сердца?!  :)
А возраст мой аккурат с полгода как перевалил за четверть века.
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 16 Ноября 2005 13:48:05
1) Ваша девушка - японка? Что такое Белая лилия? Её имя?
2) Зачем Вам данный текст на японском языке? В смысле, кто все это будет читать?
3) Если Вы будете писать текст на подарке - то дайте текст не отрывочно, а связанно, по синтаксическуим правилам русского языка предложением.
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Finegan от 16 Ноября 2005 14:25:44
1) Нет. Не японка. Белая Лилия перевод ее имени.
2) Она, естественно.
3) Это будет писаться не совсем на подарке. Но это все слова которые нужны.
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 16 Ноября 2005 14:53:47
Очень хорошо. Повторю последний свой вопрос еще раз. Вы понимаете, что японские слова должны писаться в составе японского же предложения,составленного по правилам японской же грамматики? Если - да, напишите складное русское предложение, по правилам русской грамматики, которое Вы собираетесь писать (непонятно на чем и зачем) Пусть последнее будет тайной от нас для Вас двоих ;) Моя просьба, высказанная уже в третий раз понятна?
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: SoulBreeze от 16 Ноября 2005 15:45:37
もしかして、彼女の名前はスサンナ? :)
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 16 Ноября 2005 17:06:25
もしかして、彼女の名前はスサンナ? :)
Действительно у древних иудеев это так, правда, непонятно почему же белая?
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: pixell от 21 Ноября 2005 22:09:17
А "я тебя люблю" будет kimi o ai shiteru?(сорь, что ромадзи, на етом компе нет яп.)
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: SoulBreeze от 21 Ноября 2005 22:33:55
А "я тебя люблю" будет kimi o ai shiteru?(сорь, что ромадзи, на етом компе нет яп.)
Просто "ai shiteru" нормально. Или с именем, например "Maria-san, ai shiteru". Лучше без местоимений. Но надо учесть, что это сильная форма. Когда впервые признаются в любви, говорят ski. "Ore wa Maria-san no koto ski", или можно кратко "Maria-san, ski".
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: pixell от 21 Ноября 2005 22:51:34
SoulBreeze, спасибо.
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 23 Ноября 2005 02:10:15
А "я тебя люблю" будет kimi o ai shiteru?(сорь, что ромадзи, на етом компе нет яп.)
  Когда впервые признаются в любви, говорят ski. "Ore wa Maria-san no koto ski", или можно кратко "Maria-san, ski".
Очень просятся в этом случае междометно-восклицательные частицы. В Токио что-то вроде СуКИ Ё или СукИ СА а в Кансае ( в Осаке) что-то вроде СуКИ Я НЭН
Название: Re: НАДПИСИ; КРАСИВО СКАЗАТЬ...
Отправлено: Van от 30 Ноября 2005 00:35:37
а в Кансае ( в Осаке) что-то вроде СуКИ Я НЭН
...или СуКИ Я ДЭ