Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайская литература и искусство => Тема начата: dalinatasha от 24 Сентября 2010 02:58:44

Название: 《三重门》 韩寒 переведена на русский?
Отправлено: dalinatasha от 24 Сентября 2010 02:58:44
может кто-то в курсе,  《三重门》 韩寒 переведена на русский? а если да, как бы ее рассмотреть поближе?
Название: Re: 《三重门》 韩寒 переведена на русский?
Отправлено: *НЛО* от 25 Сентября 2010 15:54:40
Навряд ли у нас будут переводить китайских современников.
Название: Re: 《三重门》 韩寒 переведена на русский?
Отправлено: dalinatasha от 10 Октября 2010 16:46:53
но ведь "шанхайскую крошку" вэй хой перевели... а она погаже, чем Ханьхань))
Название: Re: 《三重门》 韩寒 переведена на русский?
Отправлено: *НЛО* от 14 Октября 2010 10:54:40
"Шанхайская крошка" перевели после того, как она стала бестселлером где-то на Западе. А Ханьханя переводили уже на другие языки?
Название: Re: 《三重门》 韩寒 переведена на русский?
Отправлено: dalinatasha от 24 Октября 2010 03:45:55
я потыкала по ссылкам, похоже переводов нет по принципиальным каким-то понятиям автора.. 韩寒不是说他的书不翻译成英语的吗? а блог его частично http://www.hanhandigest.com/
зато в интервью http://www.urzik.ru/index.php?l1n=004&l1d=interview&l2n=021&l2d=1a нашла, что может быть Гао Синцзяня когда-нибудь переведут.. при моей жизни..