答武陵田太守
仗剑行千里,
微躯敢一言。
曾为大梁客,
不负信陵恩。
Отвечаю тайшоу Тяню из Улина
Я, взяв в руки меч,
прошагал много тысяч ли,
и теперь, недостойный,
осмелюсь слово сказать:
«Побывав однажды
Вашим “далянским гостем”,
я уже не забуду
милостей Синьлин-цзюня».
«Далянский гость» 大梁客 - Далян был столицей царства Вэй, где Синьлин-цзюнь 信陵君, младший сын правителя царства Чжао-вана (295-276), охотно принимал у себя незнатных людей, обладающих высокими моральными достоинствами и интеллектом.
«[Он] не кичился своим богатством перед чиновниками, поэтому за тысячи ли от него ученые мужи состязались за право отправиться к нему, и у него кормилось до трех тысяч приезжих гостей»
Исторические записки: («Шицзи»): Т. VII. Восточная литература. М., 1996. С.196.
Забавно, что если почитать жизнеописание этого хлебосольного хозяина, выяснится, что многие из этих «приглашенных гостей» использовались княжичем как советники, шпионы, и даже убийцы.
Стих написан Ваном, когда он, отправляясь в ссылку в Лунбяо, заехал в Улин, где был радушно принят этим тайшоу Тянем. Видимо перед отъездом и был написан в благодарность этот стих, где поэт сравнивает себя с «далянским гостем», а Тяня – с Синьлин-цзюнем.
Не очень понятно, с должностью этого Тяня, т.к. при Тан такой должности, как 太守, вроде бы не было, или я плохо искал?
Вообще, 1-я строка, да еще любовь Вана к «стихам о границе», могут создать впечатление, что он был крутым воином, оборонявшим Поднебесную от варваров. Между тем, на границах он, судя по всему, был в туристической поездке еще до сдачи госэкзаменов, а потом всю жизнь тянул лямку на мелких гражданских должностях.