Автор Тема: ПОМОГИТЕ СЦЕНАРИСТУ - НУЖНА ВЬЕТНАМСКАЯ КОЛЫБЕЛЬНАЯ!!!  (Прочитано 15936 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

алексей стасенко

  • Гость
Господа!
 
По долгу профессии я столкнулся с неожиданной проблемой - мне необходимо найти популярную вьетнамскую колыбельную ( текст, музыка и перевод на русский ). Все мои попытки найти этот материал в Сети ни к чему не привели. Не могли бы вы подсказать мне, в каком направлении продолжать поиски - культурные организации Вьетнама, Министерство Культуры или ресурсы интернета? Буду благодарен за содействие.
С уважением,
 
Алексей Стасенко, сценарист.

[email protected]

Оффлайн Bamboo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 187
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Уважаемый Алексей,
Пока я, как вьетнамец, могу сказать вам, что популярных вьетнамских колыбельных очень много. Найти текст, музыку, наверное, нетрудно. Но вот с русским переводом я не знаю.
Я также помещу вашу просьбу на вьетнамском сайте, пусть другие вьетнамцы вам помогут, хорошо?
О результате сообщу вам позже.

Оффлайн Bamboo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 187
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Алексей, вот я нашёл 23 самые популярные колыбельные песни Вьетнама. Они находятся на сайте радио "Голос Вьетнама" (при нашем правительстве). Так, что источник надёжный.
http://203.162.1.208/amthanh1/tiengviet/amnhac1/Hat-ru/hatru.html
Там написано сначала название песни, потом
"Ru con miền Bắc": колыбельные песни Сeвера Вьетнама
"Ru con miền Trung": колыбельные песни Центра Вьетнама
"Ru con miền Nam": колыбельные песни Юга Вьетнама
и потом идёт имя артиста-исполнителя.
Вы можете download и послушать.
А текст и музыку я пока не нашёл.
С уважением.

Оффлайн Bamboo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 187
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
А здесь одна популярная колыбельная, которую знают все вьетнамцы. Она была написана во время войны Вьетнама против французких колониазаторов, т. е. она была немного "политизированна" :-\.
http://www.vnmusic.com.vn/music/index.php?aid=nghenhac&id=1079
Вот слова на Вьетнамском:
(Переводить на русский могут, наверное, только русские вьетнамисты!)

MẸ YÊU CON

Nhạc và lời: Nguyễn Văn Tý

A á ru hời ơ hời ru
Mẹ thương con có hay chăng
Thương từ khi thai nghén trong lòng
Mấy nắng sớm chiều mưa ròng
Chín tháng so chín năm, gian khó tính khôn cùng
A á ru hời ơ hời ru

Kháng chiến đã giành đất nước về cho đời
Bóng đất nước hình như bóng dáng con tôi
Ôm con ra mái hiên nhìn đàn chim rộn ràng hót
Giữa (ư) mùa xuân mừng con sẽ góp phần
Tương lai con đẹp lắm
Mẹ hát muôn lần- A á ru hời ơ hời ru

Miệng con chúm chím xinh xinh
Như đài hoa đang hé trên cành
Khát nắng mới và sương lành
Lá thắm rung cánh tay ôm ấp lấy hoà bình
A á ru hời ơi hời ru

Nhớ những lúc mừng con lẫy rồi con ngồi
Thoáng thấy đó hình như bóng dáng bao người
Ðang vươn lên đấu tranh ngày càng lớn ngày càng tiến.
Bước (ư) càng nhanh mừng con con biết đi rồi
Ði trên con đường mới.
Mẹ ngắm con người - A á ru hời ơi hời ru.

Оффлайн ozes

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 80
  • Карма: 1
    • Нят-Нам.ру
Bamboo, огромное Вам спасибо за ссылки! Если можно, размещу их и на нашем форуме с Вашими пояснениями. У нас люди много раз спрашивали, где можно найти музыку Вьетнама. Но к сожалению без знания языка найти никак не получалось..

Еще раз огромное СПАСИБО!

Оффлайн ozes

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 80
  • Карма: 1
    • Нят-Нам.ру
Вот ссылка на тему Музыка Вьетнама на нашем форуме:
http://www.nhat-nam.ru/phpBB2/viewtopic.php?p=6220#6220


Оффлайн Bamboo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 187
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Привет, Ozes
О Вашем сайте я знал и раньше. Он очень красивый. Я paд, что вы любите Вьетнам, как и мы, вьетнамцы, любим и уважаем Россию!

Ещё одна ссылка вьетнамской музыки, здесь есть песни и музыка высокого качества:
http://nhacso.net
На этом сайте, слева, можно выбирать разделы:
"Nhạc Cách Mạng": Патриoтические песни
"Nhạc Dân Tộc": Национальная музыка песни
"Nhạc trữ tình": Pомантическая музыка
"ROCK"
...
"Nhạc Thiếu Nhi": Дeтская музыка
"MP3 Chất lượng cao": MP3 высокого качества

Несколько русских песен ("московские вечера", "два берега", ...) в исполнении вьетнамских певцов (на русском и вьетнамском):
http://www.vnmusic.com.vn/music/index.php?s=4f0684bb9716e34ef8bbafd5fb53efc5&aid=nghenhac&genre=ann
С уважением.



Оффлайн ozes

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 80
  • Карма: 1
    • Нят-Нам.ру

алексей стасенко

  • Гость
Добрый день!
 
на сайте http://www.tienghatquehuong.com/FolkSongs/ru.htm приведены тексты трех колыбельных:
 
1.
Con ơi, con ngủ cho lành,
Ðể mẹ gánh nước rửa bành cho voi
Muốn coi lên núi mà coi,
Có bà Trưng, Triệu cưỡi voi bành vàng.
 
2.
Ơ..., ru em, em ngáy cho muồi,
Ðể mẹ đi chợ mua nồi nấu ăn,
Ơ..., mẹ em đi chợ đường trong
Mua em đốt mía vừa cong vừa dài,
Ơ..., mê em đi chợ đương ngoài,
Mua em đốt mía vừa dài vừa cong.
 
3.
Vì dầu cầu ván đóng đinh,
Cầu tre lắc lẻo. gầp gềnh khó đi.
 
На сайте дан звуковой файл  Listen to "Ru Con" (ca. 1 MB) extracted from "From Saigon to Hanoi"

Мне очень понравилась колыбельная, которая звучит в этом файле, но мне необходимо понять, какой из трех представленных текстов соответствует тому, который поет певица. Не могли бы вы отслушать этот фрагмент и сказать, какой именно текст используется в фонограмме.

Спасибо.

С уважением,

Алексей Стасенко.
 

алексей стасенко

  • Гость
Господа!

И еще вопрос! Мне нужно женское имя созвучное с "ЛИ" или "ЛИНЬ" - подскажите!

Спасибо!

Оффлайн Bamboo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 187
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Алексей, колыбельная, которая звучит в этом файле, к сожалению, не соответствует ни одному из трёх текстов!. А эти тексты были представлены (рядом с их английским переводом) лишь, наверное, для того, чтобы вы имели общее представление о смысле вьетнамских колыбельных.
1. Первый текст, это пример колыбельной Сeвера Вьетнама
2. Второй текст, это пример колыбельной Центра Вьетнама
3. Третий текст, это пример колыбельной Юга Вьетнама

Могу лишь сказать, что  колыбельная в файле, популярна в дельте реки Меконга (на Юге Вьетнама).

"Мне нужно женское имя созвучное с "ЛИ" или "ЛИНЬ" - подскажите!"
если это вьетнамские женские имена, то это:
"Linh" по-русски читается именно как "ЛИНЬ"
или
"Lí" по-русски читается как "ЛИ"

С уважением,
« Последнее редактирование: 12 Июня 2006 14:57:19 от Bamboo »

алексей стасенко

  • Гость
А как мне найти текст, соответствующей представленной фонограмме? Сама песня очень подходит по звучанию и мне бы не хотелось ее менять. Но текст?
Не могли бы вы мне посоветовать, кто бы мог сделать синхронный перевод по фонограмме? Или просто - записал текст?
Спасибо.

алексей.

Оффлайн Bamboo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 187
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Я думаю, мы попробуем помочь вам найти текст этой песни (на вьетнамском), потом попробуем перевести смысл текста на русский. А вы сами или попросите кого-нибудь из ваших поэтов, музыкантов... сделать синхронный перевод по фонограмме.

Оффлайн Bamboo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 187
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Я толко что получил полный текст этой песни от одной вьетнамки. Она пишет, что это, действительно, очень хорошая колыбельная в исполнении хорошей артистки "Bích Phượng". Певица поёт точно, как мамы на Юге Вьетнама...
Теперь можно понять, почему песня вам понравилась, Алексей!
Переводить на русский нетрудно. Обещаю вам скоро.
С уважением,

Ầu ơ… con ơi con ngủ đi con.
Cha con còn bận (ớ.. ơ.. ơ.. ơ..)
Cha con còn bận nước non chưa về.

Gió mùa thu mẹ ru ( mà) con (ơ)ngủ.
5 (ơ) canh chày ( là) 5 (ớ .. ơ..)canh chày ( là )thức đủ vừa 5.
Hỡi chàng chàng (ơ) ơi.
Hỡi người người ơi, em nhớ tới chàng …em nhớ tới chàng.
Hãy nín nín đi con .
Hãy ngủ ngủ đi con.
Con hời ( mà) con (ơ)hỡi… con hỡi con hời … hỡi con…

Оффлайн Bamboo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 187
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Вот это перевод на русский от другой вьетнамки.

Баю-бай, спи, солнышко мое,
Твой отец еще занят
Твой отец еще занят
Государственными делами
И пока возвратиться не может

Осенний ветер. Я тебя убаюкаю
Пять ночных пор, я бжу все пять
Ой мой муж дорогой
Ой мой муж любимый, я вспоминаю о Вас...
я вспоминаю о Вас
Дитя мое, ты не плачь
Солнышко мое, баю-бай, спи
Дитя мое, солнышко мое
Дитя мое, солнышко мое

алексей стасенко

  • Гость
СПАСИБО ОГРОМНОЕ!

мне только что прислали еще один вариант расшифровки фонограммы и английский перевод ( из Германии ):

1. Gió mùa thu mẹ ru mà con ngủ
Năm (ơ) canh chày, năm (ơ) canh chày, thức đủ vừa năm
Hỡi chàng chàng ơi, hỡi người người ơi
Em nhớ tới chàng, em nhớ tới chàng
Hãy nín nín đi con, hãy ngủ ngủ đi con
Con hời là con hỡi, con hỡi con hời
Con hỡi con hời, hỡi con!

2. Đến mùa xuân trong cơn mà gió ấm
Cha (ơ) con về, cha (ơ) con về, con nắm tay cha
Hỡi nàng nàng ơi, hỡi người người ơi
Tôi nhớ tới người, tôi nhớ tới người
Hãy nín nín đi con, hãy ngủ ngủ đi con
Con hời là con hỡi, con hỡi con hời
Con hỡi con hời, hỡi con!

—————————————————————————
Lullaby
Southern folk song

1. Mother was singing a lullaby to the child as autum winds blew outside
She would stay awake the whole night thinking of her husband
and singing a lullaby to her child
2. Then the spring winds came back with the returning of the father
The child would hold his hand
The father would say he missed his child so much
Please stop crying, baby...
The mother kept telling her child

На мой взгляд русский и английский переводы очень близки, но о полной идентичности вьетнамского текста и фонограммы можете судить только вы! В любом случае мне конечно нужен вьетнамский текст наиболее аудиоидентичный к фонограмме и хороший русский перевод.
Спасибо.

 

Оффлайн Bamboo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 187
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Алексей, действительно, существуют 2 варианта вьетнамского текста этой песни!.
Это ваш вариант:
1. Gió mùa thu mẹ ru mà con ngủ
Năm (ơ) canh chày, năm (ơ) canh chày, thức đủ vừa năm
Hỡi chàng chàng ơi, hỡi người người ơi
Em nhớ tới chàng, em nhớ tới chàng
Hãy nín nín đi con, hãy ngủ ngủ đi con
Con hời là con hỡi, con hỡi con hời
Con hỡi con hời, hỡi con!


2. Đến mùa xuân trong cơn mà gió ấm
Cha (ơ) con về, cha (ơ) con về, con nắm tay cha
Hỡi nàng nàng ơi, hỡi người người ơi
Tôi nhớ tới người, tôi nhớ tới người
Hãy nín nín đi con, hãy ngủ ngủ đi con
Con hời là con hỡi, con hỡi con hời
Con hỡi con hời, hỡi con!

А это наш вариант:
Ầu ơ… con ơi con ngủ đi con.
Cha con còn bận (ớ.. ơ.. ơ.. ơ..)
Cha con còn bận nước non chưa về.

Gió mùa thu mẹ ru ( mà) con (ơ)ngủ.
5 (ơ) canh chày ( là) 5 (ớ .. ơ..)canh chày ( là )thức đủ vừa 5.
Hỡi chàng chàng (ơ) ơi.
Hỡi người người ơi, em nhớ tới chàng …em nhớ tới chàng.
Hãy nín nín đi con .
Hãy ngủ ngủ đi con.
Con hời ( mà) con (ơ)hỡi… con hỡi con hời … hỡi con…


To, что общее для обоих вариантов я выделил синим цветом.

Объясняется это так:
Ваш вариант предназначается для ПАРЫ исполнителей. Певица исполняет первую часть. Потом певец (в роли её мужа) споёт вторую. Это вы можете понять, читая английский перевод!.
Наш вариант исполняется только одной певицей.  Песню в файле исполняет артистка Bich Ngoc только одна. На самом деле, наш вариант был записан с её слов, поэтому он абсолютно соответствует фонограмме. (А ваш вариант, наверное, был взят из какой-то книжки или сборника песен... и для него где-то должна существовать своя фонограмма).
Что касается русского перевода, то девушка слишком старалась передавать полный смысл песни, поэтому, вряд ли можно петь по-русски по этому тексту. Есть и другой перевод, напр., этот. Он, м.б., легче поётся.
Ầu ơ… con ơi con ngủ đi con.
Cha con còn bận (ớ.. ơ.. ơ.. ơ..)
Cha con còn bận nước non chưa về.

Gió mùa thu mẹ ru ( mà) con (ơ)ngủ.
5 (ơ) canh chày ( là) 5 (ớ .. ơ..)canh chày ( là )thức đủ vừa 5.
Hỡi chàng chàng (ơ) ơi.
Hỡi người người ơi, em nhớ tới chàng …em nhớ tới chàng.
Hãy nín nín đi con .
Hãy ngủ ngủ đi con.
Con hời ( mà) con (ơ)hỡi… con hỡi con hời … hỡi con…

Баю-бай, солнышко, спи мое!
Папа твой ишь далеко
Далеко - на госслужбу...

Баю-бай, сол-ны-шко!
Сладкой ночи, мой сынок!
Мой милый - милый муж,
Как скучаю - по тебе - по тебе!
Дитя, не плачь!
Спи, солнышко!
Мой сынок - солнышко...


Для второй части вашего варианта можно перевести так:
2. Đến mùa xuân trong cơn mà gió ấm
Cha (ơ) con về, cha (ơ) con về, con nắm tay cha
Hỡi nàng nàng ơi, hỡi người người ơi
Tôi nhớ tới người, tôi nhớ tới người
Hãy nín nín đi con, hãy ngủ ngủ đi con
Con hời là con hỡi, con hỡi con hời
Con hỡi con hời, hỡi con!

Придет весна - теплый ветер
Он вернется - папа твой!
Милая - моя жена
По тебе - как скучал я!
Дитя, не плачь!
Спи, солнышко!
Мой сынок - солнышко,
Мой сынок, солнышко...


С уважением,
P.S. Когда вы сделаете лучший русский перевод, то подарите нам, т.е. опубликуйте его здесь, хорошо?
« Последнее редактирование: 14 Июня 2006 14:17:27 от Bamboo »

Оффлайн Bamboo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 187
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
А это музыка в писменном виде! (нужно Аcrobate reader чтобы смотреть!)

алексей стасенко

  • Гость
Хорошо, меня интересует только женская партия. Будет ли идентичен приведенный ниже вьетнамский текст к двум вариантам русского перевода? И какой из этих вариантов, на ваш взгляд, лучше?


1.Gió mùa thu mẹ ru mà con ngủ
Năm (ơ) canh chày, năm (ơ) canh chày, thức đủ vừa năm
Hỡi chàng chàng ơi, hỡi người người ơi
Em nhớ tới chàng, em nhớ tới chàng
Hãy nín nín đi con, hãy ngủ ngủ đi con
Con hời là con hỡi, con hỡi con hời
Con hỡi con hời, hỡi con!


1.Баю-бай, солнышко, спи мое!
Папа твой ишь далеко
Далеко - на госслужбу...

Баю-бай, сол-ны-шко!
Сладкой ночи, мой сынок!
Мой милый - милый муж,
Как скучаю - по тебе - по тебе!
Дитя, не плачь!
Спи, солнышко!
Мой сынок - солнышко...

Или

Баю-бай, спи, солнышко мое,
Твой отец еще занят
Твой отец еще занят
Государственными делами
И пока возвратиться не может

Осенний ветер. Я тебя убаюкаю
Пять ночных пор, я бжу все пять
Ой мой муж дорогой
Ой мой муж любимый, я вспоминаю о Вас...
я вспоминаю о Вас
Дитя мое, ты не плачь
Солнышко мое, баю-бай, спи
Дитя мое, солнышко мое
Дитя мое, солнышко мое



Оффлайн Bamboo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 187
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Алексей, к двум приведённым вами вариантам русского перевода идентичен вот такой вьетнамский текст:

Ầu ơ… con ơi con ngủ đi con.
Cha con còn bận (ớ.. ơ.. ơ.. ơ..)
Cha con còn bận nước non chưa về.

Gió mùa thu mẹ ru ( mà) con (ơ)ngủ.
5 (ơ) canh chày ( là) 5 (ớ .. ơ..)canh chày ( là )thức đủ vừa 5.
Hỡi chàng chàng (ơ) ơi.
Hỡi người người ơi, em nhớ tới chàng …em nhớ tới chàng.
Hãy nín nín đi con .
Hãy ngủ ngủ đi con.
Con hời ( mà) con (ơ)hỡi… con hỡi con hời … hỡi con…

(Вы пропустили 3 первые строки). Этот текст исполняется певицей в песне в файле.
Второй вариант русского перевода, наверное, лучше отразить смысл и содержание этой песни. А первый перевод, говорят, легче петь в такт с музыкой.
А лучший перевод могут сделать только вы, русские!