У Басманова как обычно и как всегда
Перед его переврдами надо делать небольшой комментарий, что-то вроде "все персонажи вымышлены, все совпадения случайны".
Мне даже комментирвать вломак.Но Young тоже как-то не очень.
Буквально
В одиночестве люблю ( лелею и т.д) бесконечные размышления
Закончила декламировать,придавила сосновую ветку憐- на мой взгляд здесь где-то в значении 憐愛.Она именно любит размышления, которые не заканчиваются, сон,который не прерывается.
Это именно намёк на жизнь, бессмертие (образ сосны в следующей строчке). Если ей и жалко, то только то, что и это кончится.
吟罷- здесь 罷 очень важно. В прошлой строке она ещё лелеяла 無限. а здесь у же сразу всё это декламирование и заканчивается.Всё кирдык
И почему my own poems ? Может быть она стихи из похоронного ритуала закончила декламировать
Здесь ничего не сказано.
亞枝松- обратите внимаеие, что здесь не 松枝 а 枝松.По-современному это как счётное слово. То бишь,это не ветка на сосне, а сосна,которая "считается" в ветках.
Проще- сосновая ветка, которая валяется на земле, мёртвая и одинокая сосна, которую Рыбникова своей ножкой придавила.
А где товарищ Young нашёл staring up through the pines , только Басманов знает