Автор Тема: JquickTrans - как работать без перевода даты?  (Прочитано 21155 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн qui

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 0
Имеется JquickTrans version 99betaX, зарегистрированный переводом часов на 2000 г. Так вот, всё равно в "настоящем времени" он работать не хочет, и поэтому для его запуска приходится переводить часы назад, что не совсем удобно, ибо при этом у меня обнуляется History в Internet Explorer'е. Не знает ли кто, возможно ли заставить работать сию программу без перевода часов (и офиц. регистрации)? Система Windows XP, хотя не думаю, что это существенно.

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: JquickTrans - как работать без перевода даты?
« Ответ #1 : 23 Ноября 2003 15:34:28 »
1) скачать новую версию с сайта, которой пофиг на дату

2) просто купить программу. ине мучиться:)
life's game

Оффлайн qui

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 0
Re: JquickTrans - как работать без перевода даты?
« Ответ #2 : 24 Ноября 2003 06:20:16 »
Спасибо. Новую версию загрузил-установил, о покупке подумаю.

Оффлайн qui

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 0
Re: JquickTrans - как работать без перевода даты?
« Ответ #3 : 18 Января 2004 00:17:38 »
Опять обращаюсь к знатокам по поводу Jquick Trans. Месяца два назад я скачал с сайта www.Coolest.com дистрибутив JquickTrans00b7s.exe и без проблем установил программу на Windows XP англ. Некоторое время назад из-за вируса пришлось отформатировать диск и переустановить систему (тоже ХР). Вчера же скачал с того же сайта тот же дистрибутив JquickTrans00b7s.exe (http://www.coolest.com/JquickTrans00b7s.exe). Размер точно такой же, как написано - 5,901,470 bytes. Так вот, никак не могу установить ее теперь - installer запускается, но на определенном этапе выдает ошибку - An error occured while extracting a file: Error installing the file  'JquickTrans.exe' - и спрашивает, продолжить ли установку. В случае положительного ответа, доставляет оставшееся, но запустить программу не удается - Виндоуз предлагает оправить Майкрософту сообщение об ошибке и всё. Сам файл JquickTrans.exe при этом получается размером 1,95 MB (2 045 440 bytes). Что делать? Какого размера должен быть файл JquickTrans.exe?

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: JquickTrans - как работать без перевода даты?
« Ответ #4 : 19 Января 2004 15:05:57 »
Опять обращаюсь к знатокам по поводу Jquick Trans. Месяца два назад я скачал с сайта www.Coolest.com дистрибутив JquickTrans00b7s.exe и без проблем установил программу на Windows XP англ. Некоторое время назад из-за вируса пришлось отформатировать диск и переустановить систему (тоже ХР). Вчера же скачал с того же сайта тот же дистрибутив JquickTrans00b7s.exe (http://www.coolest.com/JquickTrans00b7s.exe). Размер точно такой же, как написано - 5,901,470 bytes. Так вот, никак не могу установить ее теперь - installer запускается, но на определенном этапе выдает ошибку - An error occured while extracting a file: Error installing the file  'JquickTrans.exe' - и спрашивает, продолжить ли установку. В случае положительного ответа, доставляет оставшееся, но запустить программу не удается - Виндоуз предлагает оправить Майкрософту сообщение об ошибке и всё. Сам файл JquickTrans.exe при этом получается размером 1,95 MB (2 045 440 bytes). Что делать? Какого размера должен быть файл JquickTrans.exe?

скачай еще раз инсталярот. скорее всего у тебя просто неправильно скачалось. побитый архив получился.
life's game

Оффлайн qui

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 0
Re: JquickTrans - как работать без перевода даты?
« Ответ #5 : 20 Января 2004 06:06:10 »

скачай еще раз инсталярот. скорее всего у тебя просто неправильно скачалось. побитый архив получился.


Возможно, что и битый, не спорю. Из-за медленного дайал-апа заново качать не хотелось, поэтому написал письмо автору программы. Он ответил сразу же и через некоторое время написал, что

I believe the older shareware version is using an installer which has some bugs under XP.

и предложил скачать zip-версию, которая лежит по адресу http://www.coolest.com/JquickTrans00b7s.zip и весит вдвое меньше. Так что если кому-то нужно, можно качать ее - единственно, что там нет де-инсталятора и в случае чего придется удалять файлы вручную.


Оффлайн Zvago

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 52
  • Карма: 0
Re: JquickTrans - как работать без перевода даты?
« Ответ #6 : 22 Января 2004 22:20:21 »
Кстати на сайте доступна для скачивания версия JQuickTrans 2000 Beta 7, а в сети можно было найти и более позднюю JQuickTrans 2001 Beta 92. В ней кое-что исправлено, в частности добавлены кодировки.

Скачать можно было на download.com здесь
http://download.com.com/3002-2279-7893678.html?tag=dir

или прямая ссылка на файл
http://www.postmeta.com/JQT2000withPenpenShareware.exe

Но почему-то сейчас не работает, хотя я качал совсем недавно. Может позже будет?

Оффлайн qui

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 0
Re: JquickTrans - как работать без перевода даты?
« Ответ #7 : 23 Января 2004 07:00:30 »
Наверное, с ней дела обстоят так же, как с version 99betaX, с которой началась тема. Попробуй перевести часы назад - думаю, заработает.

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: JquickTrans - как работать без перевода даты?
« Ответ #8 : 23 Января 2004 10:51:30 »
а вообще я думаю не стоит мутить воду, а поставить всем ABBYY Lingvo 9
и скачатьк нему японо-анг-яп словарь.
life's game

Оффлайн Arsenii

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: JquickTrans - как работать без перевода даты?
« Ответ #9 : 23 Января 2004 21:14:09 »
А как по и-нету сделать апгрэйд из 8-го? И где словарь закачать?
gongfu[sobaka]rambler.ru
kinkuen2002[sobaka]yahoo.com.cn

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: JquickTrans - как работать без перевода даты?
« Ответ #10 : 24 Января 2004 21:51:13 »
А как по и-нету сделать апгрэйд из 8-го? И где словарь закачать?

imho никак.
а словарь есть на сайте лингвы в раздере словари.
life's game

jardic

  • Гость
Re: JquickTrans - как работать без перевода даты?
« Ответ #11 : 25 Января 2004 00:27:01 »
Цитировать
а словарь есть на сайте лингвы в раздере словари.

А можно конкретную ссылку?

С уважением,
http://www.jardic.ru/

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: JquickTrans - как работать без перевода даты?
« Ответ #12 : 26 Января 2004 11:05:14 »
life's game

Оффлайн Zvago

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 52
  • Карма: 0
Re: JquickTrans - как работать без перевода даты?
« Ответ #13 : 10 Февраля 2004 20:24:57 »
В emule есть зарегистрированная версия JQuickTrans 2002 b95 под именем jquicktrans (Registered).exe

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
У меня небольшая проблемка с JQuickTrans (японский) и CQuickTrans (китайский). Подскажите кто-нибудь, как сделать, чтоб можно было копировать в буфер (clipboard) из программы. Нет проблем, если копирую в программу из MS Word или NJStar, но из программки иероги не копируются нормально. Может быть из-за- того, что это нелицензионная версия?

Вот что получается, если хочу скопировать 日本 из JQuickTrans:

日本
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

jardic

  • Гость
У меня небольшая проблемка с JQuickTrans (японский) и CQuickTrans (китайский). Подскажите кто-нибудь, как сделать, чтоб можно было копировать в буфер (clipboard) из программы. Нет проблем, если копирую в программу из MS Word или NJStar, но из программки иероги не копируются нормально. Может быть из-за- того, что это нелицензионная версия?

Вот что получается, если хочу скопировать 日本 из JQuickTrans:

日本


JQuickTrans помещает данные в clipboard в кодировке Shift-JIS, но говорит, что формат - CF_TEXT. Эту проблему может решить JWPce. Копируйте сперва JQuickTrans —> JWPce, а потом JWPce —> Word и т.п.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture


JQuickTrans помещает данные в clipboard в кодировке Shift-JIS, но говорит, что формат - CF_TEXT. Эту проблему может решить JWPce. Копируйте сперва JQuickTrans —> JWPce, а потом JWPce —> Word и т.п.

Spasibo, poprobuyu :)

Stranno, kak raz Shift-JIS dolzhen rabotat' naprimer s NJStar, tuda ya tozhe ne mogu kopirovat'.

S kitaytsami nado budet razobrat'sya, chto delat' s CQuickTrans.

(sorry, net russkoy klavy na etom computere).
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн zenzen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 201
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
А в чем прелесть JQuickTrans? Почему JWPce не устраивает? Я пробовал и JQuickTrans и NJStar, потом снес все и оставил JWPce. У него вид немного аскетичней, зато с Edict и Kanjidic приятно работать. А, по сравнению с Лингвой, возможности поиска именно японского текста хорошие, да и словарь новый всегда загрузить можно. Тот, что для Лингвы навряд ли обновляться часто будет.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
А в чем прелесть JQuickTrans? Почему JWPce не устраивает? Я пробовал и JQuickTrans и NJStar, потом снес все и оставил JWPce. У него вид немного аскетичней, зато с Edict и Kanjidic приятно работать. А, по сравнению с Лингвой, возможности поиска именно японского текста хорошие, да и словарь новый всегда загрузить можно. Тот, что для Лингвы навряд ли обновляться часто будет.

Прелесть например в составлении списков иероглифов и слов. В JWPce можно делать только по одному слову, а с кандзи так совсем неудобно. Хорошо хоть можно копировать в JWPce.

Потом у меня есть китайская версия (CQuickTrans), у которой та же проблема. В китайской версии словарь значительно обширнее, чем тот который можно скачать и поставить на NJStar (CEDICT). И нет ничего подобного JWPce.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн zenzen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 201
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Спасибо, Anatoli, прелесть понял. :)
Я для списков Jardic с загруженным Edict использую. Очень выручает, когда есть список и нужно ко всем словам быстро прочтение каной найти. Для нормального русского перевода все равно потом в нормальный печатном я.-р. словаре справляюсь. Пользуюсь версией 3.2 - бесплатной.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Спасибо, Anatoli, прелесть понял. :)
Я для списков Jardic с загруженным Edict использую. Очень выручает, когда есть список и нужно ко всем словам быстро прочтение каной найти. Для нормального русского перевода все равно потом в нормальный печатном я.-р. словаре справляюсь. Пользуюсь версией 3.2 - бесплатной.

Zenzen, раз ты любитель JWPce подскажи пожалуйста, есть ли обновления для словаря иероглифов (не EDICT, а KANJIDIC), я не смог найти утилиту для подключения (в помощи пишут о файле jwpceutl.zip, которого на сайте программы нет).

EDIT:
Утилиту уже нашел, осталось апдейт для словаря кандзи, если не трудно.
« Последнее редактирование: 22 Мая 2004 23:26:45 от atitarev »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн zenzen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 201
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Анатолий, я думал ты итак знаешь – все обновленные файлы для словарей, не только EDICT и KANJIDIC, можно взять с сайта университета Monash: http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/00INDEX.html, или одного из его зеркал: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/ftpmirrors.html. Думаю, зеркала тебе не понадобятся, раз ты сам в Австралии обитаешь. :) Обо всех апдейтах можно быстро узнать из этого файла http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/UPDATES. Там видно, что EDICT был обновлен 18 дек. 2003 (версия  V2003-05), а KANJIDIC - 1 сент. 2003 (версия не указана), было всего лишь добавлено несколько английских значений. Вот прямая ссылка на основной файл http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/kanjidic.gz.

Я сам не то, что любитель JWPce, просто иногда им пользуюсь в качестве словарной оболочки на настольном и карманном PC. Не нравится мне в нем то, что нельзя пользоваться словарем без запуска самого редактора и то, что никак не удается отразить кириллицу в юникоде нормальными буквами – все отображается как в Shift-JIS, с расстоянием между буквами. (Та же проблема и с JFC). Еще беспокоит, что программа не обновлялась уже больше года.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Анатолий, я думал ты итак знаешь – все обновленные файлы для словарей, не только EDICT и KANJIDIC, можно взять с сайта университета Monash: http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/00INDEX.html, или одного из его зеркал: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/ftpmirrors.html. Думаю, зеркала тебе не понадобятся, раз ты сам в Австралии обитаешь. :) Обо всех апдейтах можно быстро узнать из этого файла http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/UPDATES. Там видно, что EDICT был обновлен 18 дек. 2003 (версия  V2003-05), а KANJIDIC - 1 сент. 2003 (версия не указана), было всего лишь добавлено несколько английских значений. Вот прямая ссылка на основной файл http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/kanjidic.gz.

Я сам не то, что любитель JWPce, просто иногда им пользуюсь в качестве словарной оболочки на настольном и карманном PC. Не нравится мне в нем то, что нельзя пользоваться словарем без запуска самого редактора и то, что никак не удается отразить кириллицу в юникоде нормальными буквами – все отображается как в Shift-JIS, с расстоянием между буквами. (Та же проблема и с JFC). Еще беспокоит, что программа не обновлялась уже больше года.

Спасибо, понял. Я сам пользуюсь больше NJStar. Большой разницы с JWPce нет, к тому же бесплатный шрифт паршивый, копирую в MS Word для печати. Ни в той, ни другой не знаю, как обновить словарь кандзи.

Скачал я последний файл. Только когда утилиту kinfo.exe - много ошибок выдает. Подскажи, если делал, как правильно сгенерировать kanjinfo.dat.
В NJStar вообще непонятно, как словарь кандзи обновляется.
« Последнее редактирование: 23 Мая 2004 22:56:56 от atitarev »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн zenzen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 201
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской

Скачал я последний файл. Только когда утилиту kinfo.exe - много ошибок выдает. Подскажи, если делал, как правильно сгенерировать kanjinfo.dat.
В NJStar вообще непонятно, как словарь кандзи обновляется.

Честно говоря, я обновлением KANJIDIC не занимался – он обновляется редко, в самой базе иероглифов изменений не наблюдается (видимо, все давно уже устоялось), а изменяется только что-то в англ. переводе, что для меня не существенно. Утилитой kinfo.exe тоже не пользовался.

С EDICT все проще, всегда есть 2 файла:
Dictionary for JWPce, JDIC, JREADER, etc. (ready for Windows & MSDOS use) и
Ready-made index for JDIC/JREADER/JWPce/etc. use.
Остается только распокавать их и положить в папку с JWPce. exe.

Так что, извини, сейчас помочь не могу. :-/ Можно попробовать разобраться с конвертированием, но, у тебя (как у более заинтересованной личности и программиста :)) это должно скорее получиться. Меня сейчас больше занимают мысли о переводе книжного я-р словаря в эл. форму (в начале базу, затем формат Лингво что ли, как у китайцев сейчас продвигается.). Здесь можно использовать уже готовую под Access базу EDICT, чтобы не вводить заголовки и чтения...

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture

Честно говоря, я обновлением KANJIDIC не занимался – он обновляется редко, в самой базе иероглифов изменений не наблюдается (видимо, все давно уже устоялось), а изменяется только что-то в англ. переводе, что для меня не существенно. Утилитой kinfo.exe тоже не пользовался.

С EDICT все проще, всегда есть 2 файла:
Dictionary for JWPce, JDIC, JREADER, etc. (ready for Windows & MSDOS use) и
Ready-made index for JDIC/JREADER/JWPce/etc. use.
Остается только распокавать их и положить в папку с JWPce. exe.

Так что, извини, сейчас помочь не могу. :-/ Можно попробовать разобраться с конвертированием, но, у тебя (как у более заинтересованной личности и программиста :)) это должно скорее получиться. Меня сейчас больше занимают мысли о переводе книжного я-р словаря в эл. форму (в начале базу, затем формат Лингво что ли, как у китайцев сейчас продвигается.). Здесь можно использовать уже готовую под Access базу EDICT, чтобы не вводить заголовки и чтения...

Ничего, спасибо все равно.

Хорошая идея насчет русского словаря. Я думаю намного меньше работы, если перевести только английскую часть EDICT, я думаю никто не "обидится",  это общественный файл и людям польза. А что такое Лингво и с чем его едят?

Лост Ин Джапан (один из модераторов) уже давно писал о создании Р-Я/Я-Р словаря, не знаю как оно сдвинулось.
« Последнее редактирование: 24 Мая 2004 11:15:03 от atitarev »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн zenzen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 201
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской

Хорошая идея насчет русского словаря. Я думаю намного меньше работы, если перевести только английскую часть EDICT, я думаю никто не "обидится",  это общественный файл и людям польза. А что такое Лингво и с чем его едят?

Переводом Edict уже давно занимается Олег Волков. Периодически (о длительности периодов судить не могу) загружает файл на упомянутый ранее ftp Monarsh. В принципе, та же структура у встроенного словаря Jardic Виталия Загребельного. Все это  либо двойной перевод, либо просто предельно простая структура: кандзи-кана-перевод. А хочется иметь словарь, который у меня на полке, у себя на настольном и карманном PC.

О Лингво не раз говорили на этом форуме - это достаточно популярная словарная оболочка в комплекте с несколькими словарями европ. языков от фирмы ABBYY. Прелесть Лингво в том, что он (она/оно? :)) поддерживает (хотя и тут есть свои проблемы) создание пользовательских словарей для опять-таки пользовательских языков. Причем словарей с примерами,  ссылками, картинками и прочее. Еще  одна прелесть в том, что есть версии для Покета и Палма. Одно из досадных обстоятельств - Лингво  "не понимает" где кончается одно и начинается другое слово в восточных языках, когда слова идут без пробелов.

По моему, пора закругляться в этой теме, а то люди могут подумать, что мы так активно обсуждаем как подкрутить часы или сделать еще чего такого с JQuickTrans. :)

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Еще очень хорошая вещь Babylon.

www.babylon.com
life's game