Автор Тема: Перевод иероглифов - 本 и 大支  (Прочитано 105491 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн autolicum

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #100 : 15 Ноября 2011 23:54:23 »
Mitamura, а с дугой сороны- иероглифы штампованные! Чуете куда клоню? Затратно под каждого солдата такой штамповать! Куда проше штихелем вырезать!  За перевод, еще раз спасибо!

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #101 : 16 Ноября 2011 17:31:58 »
Mitamura, а с дугой сороны- иероглифы штампованные! Чуете куда клоню? Затратно под каждого солдата такой штамповать! Куда проше штихелем вырезать!  За перевод, еще раз спасибо!

Я понимаю, что Вы хотите сказать, но и бить себя в грудь, доказывая правду-матку, что именно эти фразы присутствуют на обратной стороне медальона, тоже не буду :)
Можете подождать какой-либо другой вариант перевода ... ;)

Оффлайн NONSTOP

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #102 : 04 Декабря 2011 07:25:59 »
ребята помогите пожалуйста перевести иероглифи с нижеуказанной ссылки. http://tattoo.fani.ru/gallery/big.php?cat=letters&img=069.jpg

Оффлайн dmitriy72008

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #103 : 07 Декабря 2011 19:35:56 »






Здравствуйте. Поднял немного иероглифов с войны,военнопленные были. Помогите с переводом . На портсигаре изображен район индокитая, филипины вьетнам . Интересует что в кружках написанно,возможно наименование грузов т.к. рядом изображены тюки,колокол ,какой то скот. На задней крышке после чистки проявились царапины, подкрасил карандашом получилось как бы так . Где верх не понял . Лезвие видимо сувенирный штык хотя бы общий смысл ,некоторые черточки утрачены. Ну и желтая табличка на лицевой стороне 57 на номер квартиры похоже на задней два иероглифа нацарапанно.   

Оффлайн bobby_webb

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #104 : 29 Декабря 2011 01:45:28 »
Помогите пожалуйста! Подарили подвеску, на ней иероглиф, ничего похожего в интернете найти не смогли. Может быть, кто-то сможет определить его значение. Заранее благодарю за помощь!

Оффлайн Toruk Makto

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 107
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #105 : 29 Декабря 2011 11:11:35 »
Помогите пожалуйста! Подарили подвеску, на ней иероглиф, ничего похожего в интернете найти не смогли. Может быть, кто-то сможет определить его значение. Заранее благодарю за помощь!
Эта загогулина- что угодно, но только не иероглиф. Прочитать его невозможно.

Оффлайн bobby_webb

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #106 : 30 Декабря 2011 01:22:14 »
Эта загогулина- что угодно, но только не иероглиф. Прочитать его невозможно.

Спасибо за ответ.

Оффлайн vladnik

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 245
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #107 : 30 Декабря 2011 17:12:52 »
На подвеске изображен иероглиф 愛 (любовь) , исполненный в сочетании 草書 (верхняя часть) и 変体 (нижняя часть).

Оффлайн bobby_webb

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #108 : 30 Декабря 2011 20:37:15 »
Vladnik, спасибо огромное!
То есть мнения знатоков различаются?
Цитировать
Эта загогулина- что угодно, но только не иероглиф. Прочитать его невозможно.
« Последнее редактирование: 30 Декабря 2011 20:42:55 от bobby_webb »

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #109 : 30 Декабря 2011 21:19:06 »
То есть мнения знатоков различаются?

Ну Вы же сами видите на сколько 愛 отличается от того, что на снимке :) Тут нужно не просто знать язык, но ещё и разбираться в тонкостях каллиграфии.
Не сотвори себе кумира

Оффлайн vladnik

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 245
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #110 : 31 Декабря 2011 00:15:04 »
bobby_webb, не назвайте меня "знатоком", пожалуйста. Я всего лишь  "окопный рядовой" российской/советской японистики.

Оффлайн bobby_webb

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #111 : 31 Декабря 2011 02:14:17 »
Для нас, простых смертных :), не знающих японского, вы - конечно же, знатоки. Иначе, не взялись бы помогать нам...

Оффлайн vadzikdodik

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #112 : 07 Января 2012 04:33:44 »
Помогите перевести что обозначает этот символ,
за ранее спасибо.

Оффлайн Dimu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 278
  • Карма: 7
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #113 : 07 Января 2012 09:56:10 »
Помогите перевести что обозначает этот символ,
за ранее спасибо.
"лысый", "плешивый", иногда ещё "неполноценный"

Оффлайн a1ter

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #114 : 10 Января 2012 05:12:31 »
Доброго времени суток, языковеды!

Помогите в переводе иероглифов на картинке (cм. вложение). Буду благодарен за помощь.

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #115 : 10 Января 2012 05:51:16 »
Доброго времени суток, языковеды!

Помогите в переводе иероглифов на картинке (cм. вложение). Буду благодарен за помощь.
貴  Ваше
富  богатство
昇華[昇花] - улучшение текущего состояния; еще может переводится как "поднятие сексуальной энергии" ;)
В целом фраза имеет смысл
"Желаю Вам богатства и процветания! (И чтобы Кремль, понимаешь, стоял!)"
Где-то так...

Оффлайн autolicum

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #116 : 20 Января 2012 22:34:35 »
Вечер добрый! Помогите, пожалуйста с переводом!
Сам предполагая, детально рассмотрев жетон- Самолеты, бомба, берег Китая, Военный с биноклем....За вторжение в Китай?


С дружеским приветом! :)

Оффлайн autolicum

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #117 : 21 Января 2012 02:15:28 »
Может это не японский жетончик? :-\

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #118 : 21 Января 2012 03:41:50 »
Может это не японский жетончик? :-\

Жетон японский. Дата на нём стоит 1945 год (20 год Cёва). Верхние два иероглифа соответсвуют слову Китай. Всё что ниже - не для моих слабых познаний.
Не сотвори себе кумира

Оффлайн vladnik

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 245
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #119 : 21 Января 2012 05:00:32 »
Оснований считать "жетончик" не японским не вижу. V_andal прав, жетон японский. Это следует из формы и меча бравого воина на аверсе. Он, явно, готовится к 支那事変 (что можно перевести как «инцидент в Китае»).
Что касается реверса, то там все же указан 12-й год эпохи Сёва, а именно 1937 год, когда начался 支那事変. Жетон выпущен в память о начале этого события, о чем и гласит вертикальная надпись: 支那事変記念 .
Надпись в самом низу: 造幣局製 (изготовлено на Монетном дворе).

Оффлайн autolicum

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #120 : 21 Января 2012 13:58:04 »
v_andal, vladnik Спасибо, друзья! Очень помогли!.....

Оффлайн Анастасия713

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #121 : 24 Января 2012 00:52:55 »
прочитайте ниже
« Последнее редактирование: 24 Января 2012 00:58:32 от Анастасия713 »

Оффлайн Анастасия713

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #122 : 24 Января 2012 00:55:59 »
]Дорогие товарищи) помогите расшифровать татуировку) очень вас прошу) мне кажется меня надурили. сказав что это на китайском любовь, только добавили сердечко и загагулинку   

Оффлайн izverg

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #123 : 28 Апреля 2012 00:40:43 »
Добрый день.
Прошу помочь в переводе фразы.
При помощи переводчиков получился вот такой вот вариант:

本人 预备截然不同 的 命运


помогите плиз разобраться что она значит на самом деле!!!
Очень благодарен заранее!

Оффлайн Eric Cartmenez

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1003
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
  • Skype: c_exec
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #124 : 28 Апреля 2012 01:16:59 »
本人预备截然不同的命运 - "этот человек готов к другой жизни/превратностям судьбы". Думаю, что как-то так. Я бы так не говорил, но если подумать то это звучит как комплимент вероятно.