CostaEstevesХм... Вы немножко идеализируется понятие "переводчик". Вот
здесь дается
понятие профессионального переводчика. Там же есть упоминание
непрофессионального переводчика, но это мы пока оставим в стороне.
Так вот, профессиональный переводчик не является, да и не может являться физически, универсалом. В любом случае он специализируется на какой-то области. Да, я согласен, что при необходимости он очень быстро может переключится на другую область человеческого знания или деятельности. Но всякий профессионализм предполагает определенную специализацию. Вы об этом, кстати, тоже упоминали.
Чаще всего, когда мы говорим о коммерческих переговорах в Китае, под
переводчиком мы имеем в виду человека, который не просто, извините, тупо переводит с одного языка на другой, но и человека, который чуть-чуть разбирается в вопросах коммерции, логистики и других, связанных с международной торговлей. Уровень его специализации тоже может быть разный - это может быть переводчик с рынка, который отлично знает где что продается, как это называется, как это сдать на склад, чтобы отправить куда-то; это может быть переводчик-технарь, который понимает сложные технические схемы закупаемого оборудования; это может быть, действительно, переводчик-переговорщик, который ловит и может передать ньюансы в общении (обманывает-хитрит-сомневается).
Очень часто глава представительства во время приезда его работодателя лично участвует в переговорах в качестве того же переводчика - временная роль, но ведь он в данный момент и есть переводчик. И в коммерции от его способности не просто тупо переводить слово в слово, а еще и понимать ньюансы общения и даже вести переговоры, зависит и результат сделки.
Неужели никогда не сталкивались с тем, что переговоры заходят в тупик и одна из сторон (чаще всего наши) начинает идти на конфронтацию? Переводить дословно: "С*ка! Че он п*дит! Типа не зарабатывает совсем, а сам, м*дак на такой тачке че ездишь? Откуда у тебя бабки, если не зарабатываешь и убытки у тебя?". Ну, и что в этой ситуации делает профессиональный переводчик?
Мы же не стремимся к идеалу, мы обобщаем для удобства дискуссии - переводчик, это человек обеспечивающий коммуникацию между носителями разных языков прежде всего. А уровень переводчика - профессионал/не профессионал, это уже детали.