скачай оба,и посмотри что больше понравиться.а минна на русском?
я например самостоятельно занимался по 3 учебникам, и еще пробовал по 2м
в итоге щас остановился на минна но нихонго, на мой вгляд отличный учебник.
Минна-но Нихонго бывает разный - и с переводом на русский язык, и с аудио, и с видео. Посмотрите ссылки здесь (http://forum.vostokopedia.ru/index.php?showforum=160) и выберите, что Вам нужно.я совсем запутался, в общем чтобы иметь полноценный учебник минна, нужно скачать оба варианта , и английчский и русский ). Следовательно можно будет полноценно прочесть его, впринципе на русском языке.)
Чтобы легче было разобраться в «вариантах» Минна-но Нихонго:
В «русском варианте» есть 1) Поурочный японско-русский словарь «Новые слова» (в «английском варианте» я его почему-то не заметил), Перевод (только по-русски, без японского): 2) «Моделей», 3) «Примеров», 4) «Диалога». Кроме этого 5) поурочная краткая «Справочная информация» (о культуре Японии), 6) поурочная «Грамматика».
А вот для того, чтобы иметь тексты всех этих Переводов на японском языке, нужно скачивать «английский вариант». В «английском варианте» есть и текст на японском языке упражнений части «С», отсутствующий в «русском варианте». Это только про основной учебник, а есть еще файлы с упражнениями к урокам.
Основная ценность учебника в аудио (видео) материалах.
Последовательность ввода новой лексики в «Минна-но Нихонго» по моим наблюдениям идеально соответствует требованиям «Нихонго Но:рёку Сикэн», в отличие от последовательности ввода слов в учебниках Нечаевой и Головнина (к сожалению).
Но вообще (при самостоятельных занятиях), лучше пользоваться всеми тремя учебниками + все остальное, что найдете в Интернете и на Бумаге в книжных магазинах.
Минна но нихонго: учебник, по которому можно учиться законсервированно лет 10, без особого видимого результата. Результат ( а вернее, отсутствие оного) появляется при встрече с носителем. Особенно народ офигевает от фамильярностей, почерпнутых из диалогов.так вроде диалоги в нейтрально вежливом стиле во всех учебниках практически, и почему 10 лет и без результатов? грамматика там просто и доступно на примерах объясняется, кроме того есть задания на проверку восприятия на слух. а это очень важно.
Нечаева: хороший учебник, если есть рядом человек, разбирающийся в филологии. Ее *простое именное предложение со сказуемым, выраженным существительным* дорогого стоит)Вот, тоже самое хотел сказать. У нас в институте преподают по Минна но Нихонго.
зато что он дает - говорение, не без доли фамильярности ;)вроде там практически весь учебник вежливо ,а разговорного почти нет. вот в ヤンさんと日本のひとたち вот это да... реальный (хотя наверное устаревший) разговорный язык, где сначала говорят разговорным стилем, и только потом, да и то не всегда как это сказать вежливо.. (например порадовало как рассказывали про одну конструкцию, и только после подробного объяснения с примерами, сказали: " но лучше не говорите так, это не очень вежливо... говорите так-то...."
а все же лучшее это сочетание различных учебников, каждый по своему хорош + нужен знающий человек, способный разъяснить вопросы, которые плохо объяснены в учебникеПросто нужен хороший учебник)))
А кто-нибудь в курсе, по каким учебникам учат японский сами японцы и насколько они пригодны для изучения, если за них возмется иностранец?Посмотрите учебник КОКУГО на соседнем библиотечном форуме, вы там вроде бы зарегистрировались.
Народ помогите! Кто знает ссылки в инете по грамматике японского языка?Начните с близкого.
Посмотрите учебник КОКУГО на соседнем библиотечном форуме, вы там вроде бы зарегистрировались.спасибо, посмотрю)
Начните с близкого.
http://polusharie.com/index.php/topic,115739.0.html
Цитата: Karyuudo от 10 Сентябрь 2008 22:29:52справдливо пишет Охотник-кун,
а все же лучшее это сочетание различных учебников, каждый по своему хорош + нужен знающий человек, способный разъяснить вопросы, которые плохо объяснены в учебнике
Просто нужен хороший учебник)))пишет Востоковед .. и такой учебник нужно НАПИСАТЬ! Ищем соавторов!
Посмотрите учебник КОКУГО на соседнем библиотечном форуме, вы там вроде бы зарегистрировались.Это вы имеете в виду, что у него в названии 国語 есть? Что-то не нашел такого... Или вы просто про книги на японском? Напишите, пожалуйста, название, если вы про конкретный учебник говорили.
фрагмент предисловия Учебника японского языка для продолжающих Л.Т. Нечаевой (Партнёр и КоЛТД, Москва 1994) :
Вопреки ожиданиям, к шрифту привык довольно быстро. Не так уж много времени занимает чтение русской части. Куда сильнее раздражает низкое качество печати.
И.В. Головнин довольно сложен для понимания.
Цитату уже приводил. Мне пришлось её несколько раз читать.
Мне пришлось её несколько раз читать.
Так что для самостоятельного изучения, а именно самоучкам нужны советы по выбору учебника, учебник под редакцией Головнина совсем не рекомендуется.
Мне вот интересно, когда переиздание Головнина будет завершено. Последнего тома не хватает!
У меня противоположное мнение. Русские грамматические пояснения очень доходчивые. Небольшой минус - часть грамматики идёт как примечаниия к тексту урокаа в нечаевой, как и в головнине все написанно слишком сложно, с кучей спец терминов лингвистических, и прежде чем изучать по русским учебникам нужно освоить всякие эти премудрости, мне куда проще учить по мнн, и еще некоторым заморским учебникам.
Ткните меня мордой. Лучше том, страницу и абзац
8-) А в Минне Вы ничего по многу раз не перечитывали, чтобы въехать о чем идет речь? ;))
а в нечаевой, как и в головнине все написанно слишком сложно, с кучей спец терминов лингвистических, и прежде чем изучать по русским учебникам нужно освоить всякие эти премудрости, мне куда проще учить по мнн, и еще некоторым заморским учебникам.Зато есть куча понятных примеров, а лингвистические термины так и так надо знать чтобы в голове лучше знания систематизировать.
я лично мнн не перечитывал по многу раз чтобы въехать, так как там все просто и доходчиво написанно, только перечитывал, чтобы вспомнить то, что забылось.
да и еще какие-то падежи, в японском же ведь нет вроде никаких падежей, а в русских учебниках частицы называют падежами.. или иногда падежными показателями.. но опятьже звучит слишком сложно, проще сказать частица ну и т.п.Вот кстати, это ещё бабушка надвое сказала: что проще частицы или падежи. Насколько я знаю, нет единого мнения об этом вопросе, как у японских филологов, так и среди русских японистов.
а в нечаевой, как и в головнине все написанно слишком сложно, с кучей спец терминов лингвистических, и прежде чем изучать по русским учебникам нужно освоить всякие эти премудрости, мне куда проще учить по мнн, и еще некоторым заморским учебникам.
я лично мнн не перечитывал по многу раз чтобы въехать, так как там все просто и доходчиво написанно, только перечитывал, чтобы вспомнить то, что забылось.
а по поводу ткнуть:
открыл первопопавшуюся страницу головнина с грам.комментарием вот что там написанно:
"4. В устной речи возможна инверсия причинного придаточного предложения с союзом КАРА".. ну а дальше примеры, которые понятны, но объяснение просто ужасное... нужно открывать словарь русского языка и смотреть что такое причинно-придаточное предложение и инверсия предложения.. :)
или вот еще:
Для синтаксической субстантивации глаголов и прилагательных употребляются слова: ... ; НО -наиболее абстрактная просубстантивная частица, используемая и в том и в другмо значении. Синтаксически субстантивированные глаголы и прилагательные сохраняют свои категориальные свойства и не переходят в имена существительные..
Субстантивированные с помощью КОТО,МОНО, и НО глаголы и прилагательные могут выполнять функции подлежащего прямого и косвенного дополнения, принимая соотвествующие падежные показатели, а также функцию сказуемого..
в общем ужасный учебник, расчитан только на лингвистов профессионалов, которые разбираются в терминологий всякой, типа "категориальное свойство", субстантивация, косвеные и прямые дополнения, сказуемые, .....
у нечаевой намного проще, хотя всеже встречаются некоторые премудрости...
да и еще какие-то падежи, в японском же ведь нет вроде никаких падежей, а в русских учебниках частицы называют падежами.. или иногда падежными показателями.. но опятьже звучит слишком сложно, проще сказать частица ну и т.п.Именно в работах Бориса Павловича Лаврентьева встречается непоследовательная эклектика, когда ГАНИО называются бессистемно, проще говоря по-всякому, и вашим, и нашим.... и тем, и другим, и третьим... Это, мягко скажем, ненаучно, никак не подвергая сомнению проделанной титанической работы этого супер-сэнсэя!
Вот кстати, это ещё бабушка надвое сказала: что проще частицы или падежи. Насколько я знаю, нет единого мнения об этом вопросе, как у японских филологов, так и среди русских японистов.Бабушки нет, а вот дедушка пришел! :lol: И говорю ОДНАЗНАЧНА!!!!
А теперь загляните в ЛЮБОЙ японский толковый словарь и найдите все значения иероглифаПосмотрел, http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A0%BC там не то что на японском на английском одни кейсы, кейсы... :)
Я-то понимаю, кто у нас 現代の知恵、名誉、良心, а те кто помоложе?И я тоже понимаю, хотя и постарше - это лидер ЕДРАшшИ по инициалам ВВП. Наше - всё!!!! Еще чукча (японец) говорил, что у нас всё - для Человека, всё - во имя Человека и признавался, что он знает этого Человека... Точно - ум, честь и совесть нашей эпохи... Пока O:) :lol:
\лингвистические термины так и так надо знать чтобы в голове лучше знания систематизировать.просто, лично я изучаю всё, не только язык, интуитивным методом, как ребенок - смотрю предложение и то где и как употребляется и что означает, а систематизация происходит подсознательно. Вместо изучения структуры с помощью специальной терминологии, я просто пытаюсь прочувствовать предложение, чтобы возникали скажем так некоторые эмоции, ощущения, ассоциации или картинки, а не четкая структура. Кроме того систематизация имеет свои недостатки, так как в каждой системе есть множество исключений и оговорок.
1) КАКУ 書く- сколько слов? Одно, АВС, одно...интересный вопрос, хоть и плохо знаю язык, но попробую отгадать :)
Тогда КАЙТЭ ИРУ 書いている- сколько слов?
2) СУБАРАСИЙ 素晴らしい- сколько слов? Одно, АВС, одно....
Тогда СУБАРАСИКУ НАЙ 素晴らしくない- сколько слов?
пс: я не говорю что эти учебники плохие,они наверное хорошие, но только для курсов/институтов и т.п. а для самостоятельного же изучения есть книги намного лучшеЗначит, постановка вопроса автором темы, а так же последующие комментарии, мягко скажем, не верны!
просто, лично я изучаю всё, не только язык, интуитивным методом, как ребенок - смотрю предложение и то где и как употребляется и что означает, а систематизация происходит подсознательно. Вместо изучения структуры с помощью специальной терминологии, я просто пытаюсь прочувствовать предложение, чтобы возникали скажем так некоторые эмоции, ощущения, ассоциации или картинки, а не четкая структура. Кроме того систематизация имеет свои недостатки, так как в каждой системе есть множество исключений и оговорок.Хорошая параллель с ребенком, но не все же сироты - у многих и живые "ходячие" учебники в родительском обличье есть! Метод проб и ошибок и самостоятельное изучение конечно же имею место быть, но систематизация подразумевает и исключения и ошибки (сбои системы) так как язык практически сродни живому организму, который все время себя перенастраивает и что правильно, а что уже нет можно решать не в диахронии, а в синхронном единомоментном срезе. Через эмоции и прочувствтование пропускать иностранный язык - это также очень очень неплохо, так как хоть немного приближает к потайным секретам японцев!
интересный вопрос, хоть и плохо знаю язык, но попробую отгадать :)НОНДЭ ИРУ - это одна из форм, входящая в парадигму измененения слова НОМУ. В конкретный момент времени это два слова, но с течением времени ИРУ теряет собственное знаменательное значение и по сути сравнивается с суффиксом. Что можно продемонстрировать фактом появления стяжение НОНДЭРУ Тоже самое с КАЙТЭРУ, ТАБЭТЭРУ и т.п.
1.1) одно слово+его форма
1.2.) иру - слово, значит тут 2 слова
2.1) одно сложное слово, состоящее из 2х слов (素
и 晴)+ его форма, определяющий часть речи
2.2) най вроде бы не слово, а какая-то частица, значит 1 сложное слово, 1 частица и 1 часть определяющая часть речи
хотя наверное если задуматься, можно и другие варианты найти
Я считать что ни головин ни нечаев не очень хорошие книеги для изучения японский! Я приведу книгуи в пример ( приводил в форуме nippon )Приветствую вас и здесь также, уважаемый Такао-сама! Могу я вам один вопрос задать? Как вы, японец, знающий несколько языков, думаете - есть ли разница учить японский через русский или учить японский через английский? От чего это зависит?
tyuusya, кажется есть сдвиги в переиздании учебника Л.Т. Нечаевой.четыре, спасибо за обнадеживающие новости. На сайте, к сожалению нет ни обложки, ни дополнительной информации :(, ни возможности купить из другого города. Придётся ждать появления в нормальных магазинах.
Кроме неё в список авторов вошли Е.Ю. Бессонова, Т.И. Корчагина и А.В.Кудряшова. Нормальный шрифт, качественная печать! Издательство "Московский лицей" www.mli.ru
Для синтаксической субстантивации глаголов и прилагательных употребляются слова: ... ; НО -наиболее абстрактная просубстантивная частица, используемая и в том и в другмо значении. Синтаксически субстантивированные глаголы и прилагательные сохраняют свои категориальные свойства и не переходят в имена существительные..
Субстантивированные с помощью КОТО,МОНО, и НО глаголы и прилагательные могут выполнять функции подлежащего прямого и косвенного дополнения, принимая соотвествующие падежные показатели, а также функцию сказуемого..
в общем ужасный учебник, расчитан только на лингвистов профессионалов, которые разбираются в терминологий всякой, типа "категориальное свойство", субстантивация, косвеные и прямые дополнения, сказуемые, да и еще какие-то падежи
мне куда проще учить по мнн, и еще некоторым заморским учебникам.
я лично мнн не перечитывал по многу раз чтобы въехать, так как там все просто и доходчиво написанно, только перечитывал, чтобы вспомнить то, что забылось.
Современные школьники вряд ли его "потянут".Отличное замечание. Надо не о качестве учебников рассуждать, а о значительном снижении образовательного ценза изучающих японский язык, снижении интереса к собственной стране и, наоборот повышения интереса к Японии как стране, напичканной волшебной манной небесной, под названием анимэ и манга и замечательным уровнем обыденной жизни на фоне разрухи в клозетах земли русской. Это своего рода уход от грубой реальности в одной стране в сторону несбыточной фантазии в другой. Думается, что это чревато последствиями.
Наверно, надо так переформулировать моё утверждение ранее в этой теме: "учебник под ред. Головнина - лучший из рускоязычных учебник яп.яз начального уровня, если читающий имеет высшее образование".Не верно. Учебник рассчитан на студентов, то есть на тех, ктоещё находится в процессе получения ВО.
На мой взгляд, Головин более подходящий учебник для вузов, хотя у нас в ВУЗе по Нечаевой переводчиков обучают. Я считаю по своему опыту, что минна-но-нихонго все-таки лучше...А расскажите о вашем опыте. Что это опыт изучения или же опыт преподавания?
Не верно. Учебник рассчитан на студентов, то есть на тех, ктоещё находится в процессе получения ВО.
Просто надо читать предисловие - учебник для студентов-лингвистов.
Для не лингвистов есть "технические" учебники.
Давайте вспомним, что идеальные вещи, в том числе и учебники, обладают одним неприятным качеством. Их не существует!
Насколько глубокими должны быть познания в лингвистике, чтобы понимать термины учебника Головнина? Может достаточно надёргать глоссарий из интернета?
Что не верно? Что для человека с ВО "Головнин" - плохой учебник?Читайте внимательно - вы утверждаете, что Головнин хорош для тех, у кого уже есть высшее образование. Я же утверждаю, что он хорош и для тех, у кого ещё нет полного образования, для студентов. Но не для всех, а для лингвистов.
Например? ???Из известных вам - тот же Богачихин. Упрощённая подача для тех, кому не надо заморачиваться.
Был в советские времена ещё такой маленький по формату учебник в белой твёрдой обложке - кто помнит? Как назывался и кто автор?Шевенко С.М. Пособие по переводу японских научно-технических текстов. - М.: Наука,1973.-404с.
Van,Шевенко С.М. Пособие по переводу японских научно-технических текстов. - М.: Наука,1973.-404с.Спасибо, про этот не знал, но это не он. Тот был не технический, а общий, для простых людей. Если не ошибаюсь, там на обложке ещё были нарисованы какие-то дома... Обложка глянцевая. Я по нему занимался в детстве, потому так плохо помню.
Единственная книга, которая нам понадобится на первых порах,- какой-либо учебник. Рекомендуем книгу С.М.Шевенко "Пособие по переводу японских научно-технических текстов. Начальный курс."И далее, например:
Занятие одиннадцатое.;D Тесен мир. ;D
На этом занятии мы пройдем уроки 26-28 пособия С.М.Шевенко.
ABC様、 можно Вам вопрос? Когда Вы были студентом, грамматика яп.языка давалась на лекциях или в ходе практических занятий?Приятно вспомнить! Дела давно минувших дней - Иных уж нет, а те - далече!
Если это были лекции, то объём сведений по грамматике был больше чем в 3-х томнике под ред.Головнина. Или примерно в том же объёме?
Я не помню, чтобы Вы на форумах упоминали бы какие-нибудь советские учебники/справочники - готовились к экзаменам только по своим конспектам?
Шефтелевич Н.С. и Стругова Е.В. "Читаем, пишем, говорим по-японски".Очень рекомендую!
С.М.Шевенко "Пособие по переводу японских научно-технических текстов. Начальный курс."Не рекомендую, так как это не ее собственный текст, а украденный из учебника Евгении Львовны Наврон-Войтинской http://polusharie.com/index.php?topic=50.225
АВС, Вы дали отрицательную характеристику не тексту, а Шевенко.Книгу доставать не стоит, хотя текст, который был сотворен Евгенией Львовной достойный и полезный. Но мы же не в 40-вых и не в 70-ых годах живем.
Интересно почитать про японистов. Книгу про них, к сожалению, пока не достал.
Если японский нужен для жизни в Японии, а не для научной работы в области языкознания или чтобы переводчиком стать, то от российско советских учебников лучше отказаться в пользу англоязычных, а потом от них перейти к нативным.Интересно, а кто-нибудь изучает язык для того, чтобы переводчиком стать? В реальности. Кто-то считает это занятие престижным? Для жизни в Японии надо переродиться в японца, перекрасившись и сделав пластическую операцию, а также изменить мироощущение. Правда, мозгов у многих россиян и так также теперь нет, как нет и Родины...
Не обязательно перерождаться. Немало девушек замуж вышло. А кто то работает и большинство далеки от языкознания.Девушки, которых не мало вышло замуж за японцев, это на 90% потенциальные разведенки. Ужасно, но страдают рожденные в этих браках дети. Я понимаю, что кому-то это обидно будет слышать, но эти две нации между собой не уживаются, а японский язык молодых русских женщин просто ужасен, что видно даже по этому форуму. Они же не по российским стандартам учат, а как придется ....Кто-то работает и пусть работает, но языкознание - это ЗНАНИЕ ЯЗЫКА, а не лингвистики. Почему русскоязычные люди должны учить язык на иностранный манер и по чьим-то иным стандартами и правилам - я не понимаю.
Четыре, я не спорю, поэтому к аргументации не прибегаю пока еше, просто излагаю свое мнение, которое состоит в том, что адекватных учебников на русском языке нет, а русских, живуших в японии с каждым годом все больше и больше, и жизнь их непроста, нет времени на Головнина после 14 часов рабочего дня. Поэтому хорошие, простые и понятные американские учебники суть наискорейший путь к японской грамоте.Если вы между собой здесь говорите, то можете это делать в личном общении. На русском языке есть адекватные учебники.
Rosetta stone - прекраный учебник, по нему реально научиться говорить, так чтобы понимали и читать, в отличии от того же Головнина.С удовольствием посмотрим, но почему в отличие? Кто вам дало право это утверждать. Может быть вы светоч япоснского языка непризнанный, А МЫ И НЕ ЗНАЕМ... :P
Не рекомендую, так как это не ее собственный текст, а украденный из учебника Евгении Львовны Наврон-Войтинской
Что мешает отечественым авторам изложить грамматику в подобной форме?Вот это дело. Появились точки отсчета. Непонятно только как их приобрести в СНГ. И есть ли у нас преподы, которые смогут по ним преподавать? Самостоятельно изучать японский - это не функционально и практически мало реально.
Вот это дело. Появились точки отсчета. Непонятно только как их приобрести в СНГ. И есть ли у нас преподы, которые смогут по ним преподавать? Самостоятельно изучать японский - это не функционально и практически мало реально.Эти книги в России есть в библиотеках университетов и японских центров, их распечатки используются для преподавания и ходят по рукам. Кроме 会話のにほんご я сам всё использовал ещё когда был студентом.
Господа, подскажите, пожалуйста, кто знает, по какому учебнику занимаются в Японском центре при МГУ? Спасибо.на первых двух курсах ведется обучение по программе Minna no Nihongo.
на первых двух курсах ведется обучение по программе Minna no Nihongo.
" Программы занятий включают написание сочинений, разговорную практику, упражнения по освоению лексико-грамматических моделей; наряду с этим ставится цель овладения практической и деловой коммуникацией на языке, для чего предусматриваются аудирование видеоматериалов, чтение художественной литературы, газет и т. д."
В японском центре при МГУ учатся по МНН. С вкраплениями из "Mai nichi no kikitori". Но это русские преподаватели. А японка, которая вела у нас, ограничивалась МНН. Там и так объем большой, если все изучать, ни на что больше времени не остается. Все учебники выдают, так что проблемы с материалом нет. Лишь бы учились.
Всем добрый день. Решил задать вопрос в данной теме. Я сейчас занимаюсь по учебнику Нечаевой, первой части, самостоятельно. Естественно, я столкнулся с той проблемой, что ответов к заданиям в учебнике нет, в интернете тоже ничего не нашлось. Вопросов, собственно два: существуют ли ответы в доступном виде и ,если нет, возможно, кто-либо захочет совместно со мной (кто тоже недавно начал заниматься) огранизованно решать задания по мере изучения и выкладывать их где-нибудь в интернете в печатном виде, допустим, половину я, половину вы?Честно говоря, по этому учебнику лучше с преподавателем заниматься. Ответов в доступном виде не встречала. Может быть, есть самопальные у тех, кто по нему учится/учился. Я тоже когда-то по нему училась, делала какие-то пометки по ходу карандашом, как и все остальные. Но выкладывать это все в печатном виде... Даже в голову не приходило.
Не преследую никаких личных целей, кроме как облегчить жизнь изучающим японский также как и я.
Меня всегда удивляли энтузиасты, пытающиеся выучить язык с нуля сами. Во-первых, будет допущена масса ошибок в таком самообучении, во-вторых, энтузиазм сам собой погаснет, когда первые простые темы будут изучены и начнутся языковые дебри.
На мой взгляд, лучше заниматься с преподавателем. Тем более, не обязательно начинать заниматься с профессорами или переводчиками со стажем, можно заниматься со студентами последних курсов или недавними выпускниками, они берут недорого.
Меня всегда удивляли энтузиасты, пытающиеся выучить язык с нуля сами. Во-первых, будет допущена масса ошибок в таком самообучении, во-вторых, энтузиазм сам собой погаснет, когда первые простые темы будут изучены и начнутся языковые дебри.
На мой взгляд, лучше заниматься с преподавателем. Тем более, не обязательно начинать заниматься с профессорами или переводчиками со стажем, можно заниматься со студентами последних курсов или недавними выпускниками, они берут недорого.
Сам же я хочу спросить мнения у опытных японистов, хорошая ли книга Учебник научно-технического перевеода Фельдман-Конрад и Грамматика Алпатова?Если речь о "Теоретической грамматике японского языка" Алпатова, то это материал для линвистов. Если вы не знаете лингвистических понятий и терминологии, читать его вам вряд ли удастся. Да и темы, которые в нём освещены, могут быть вам неинтересны, например, как научно правильно делить японские слова на морфемы.
А также может быть кто-нибудь знает, есть ли какие-нибудь книги на русском языке про японские идиомы, пословицы и т.п.?Есть целый
А также может быть кто-нибудь знает, есть ли какие-нибудь книги на русском языке про японские идиомы, пословицы и т.п.?
Кстати, а тут вообще форум-то живой? Что-то я не вижу особой активности. Куда все японисты и изучающие язык подевались?да все живые. просто тем, кто знает язык хорошо, не интересно обсуждать элементарную грамматику. да и ее кучу раз обсуждали на форуме, так что на большинство вопросов новичков тут все ответы уже есть.
да все живые.Понятно :-) Все живые, но все уже умные :-) Равновесия между умными отвечающими и спрашивающими неофитами не создалось.
Понятно :-) Все живые, но все уже умные :-) Равновесия между умными отвечающими и спрашивающими неофитами не создалось.ну просто поймите, что как правило люди, которые отлично знаю язык - это не 16 летние шалопаии, которым делать нечего больше, кроме как сидеть днями в интернете, а , как правило, люди 30+ лет у которых карьера, семья и тп и тд.
В свете этого, непонятно, зачем вообще форум. Думаю, всё не настолько чёрно-белое, как вам рисуется.дык форум никогда не задумывался, как площадка для обучения японскому языку.
дык форум никогда не задумывался, как площадка для обучения японскому языку.Обратите внимание, что мы находимся не просто на форуме, а в разделе "Учим японский язык".
тут обсуждается широкий круг вопрос: от политики и экономики, до где в азии лучше всего пивка попить :D
если внимательно почитаете форум, то во многих ветках пишут довольно известные люди, некоторые даже профессора различных известных ВУЗов.Кому как, когда как. Мне, например, часто интересно и то и другое. Некоторым моим знакомым, в т. ч. среди них есть и профессора, тоже.
поверьте, вести диалог с достойным собеседником по интересующей теме гораздо интереснее, чем объяснять простые вещи малоразбирающемуся в этом человеку.
Обратите внимание, что мы находимся не просто на форуме, а в разделе "Учим японский язык".ну я вам и ответил, почему он метрвый. хотя в других разделах темы по 20 и более страниц попадаются.
Кому как, когда как. Мне, например, часто интересно и то и другое. Некоторым моим знакомым, в т. ч. среди них есть и профессора, тоже.ну так почему бы вам не заняться тогда обучением тут? в админовском разделе идет голосование сейчас за модераторов. я вполне могу выдвинуть вашу кандидатуру, если мы можете правильно тут рулить.
Если доводить вашу позицию до предела, то непонятно, зачем лично вы на ответы лично мне своё время тратите.как модератор японского раздела просто беру на себя обязательства рязъяснить все новоприбывшим о том, что не стоит тут ждать бесплатного сыра, а потом плакаться о том, что "мне бедному никто ничего не объясняет" и уходить с обиженным видом.
ну я вам и ответил, почему он метрвый. хотя в других разделах темы по 20 и более страниц попадаются.Я не про размер тем, а про среднее количество сообщений в сутки. Оно тут было меньше 0,1, когда я пришёл.
ну так почему бы вам не заняться тогда обучением тут?Что вы, в японском языке я всего лишь ученик, причём самый начинающий :-)
в частности запрещено новым пользователям создавать новые темы, а можно было только коментить на уже созданные. ибо всех достало 20 тем с названием типа "помогите!" и содержанием "я тут вчера по пьяне сделал татушку, а что она значит?!". и тп.Ничего себе! А если я с более умным вопросом, тоже запрещено? Буду знать...
Я не про размер тем, а про среднее количество сообщений в сутки. Оно тут было меньше 0,1, когда я пришёл.ну причины я вам уже выше описал :)
Что вы, в японском языке я всего лишь ученик, причём самый начинающий :-)интересно, насколько бы вас долго бы хватило, если бы приходили люди и спрашивали что-то типа "чем волты отличаются от омов"? :D
Вот если бы речь шла о теоретической физике, тогда пожалуйста. Но наверное, не на этом форуме.
Ничего себе! А если я с более умным вопросом, тоже запрещено? Буду знать...запрещено вообще! никто не будет ж модерировать вопросы.
интересно, насколько бы вас долго бы хватило, если бы приходили люди и спрашивали что-то типа "чем волты отличаются от омов"? :DВы знаете, по опыту - хватает надолго. На много лет. Сейчас иногда просто предоставляю это делать другим, потому что активность велика.
никто не будет ж модерировать вопросы.Странно, я думал, это задача модераторов и есть.
Вы знаете, по опыту - хватает надолго. На много лет. Сейчас иногда просто предоставляю это делать другим, потому что активность велика.ну видимо и тут так же :) все ожидают, что кто-то за них напишет :)
Странно, я думал, это задача модераторов и есть.да, но только ПОСЛЕ опубликования. а делать пре-модерирование всех постов - это огроменный труд.
Еще раз повторяю - самое ценное в MnN - аудиоматериалы, которые нужно скачать, записать на плейер, ходить и слушать десять раз, двадцать раз, сто раз. Стараться повторять (воспроизводить) услышанное.Minna no nihongo - прекрасный учебник. Но вот аудиоматериалы - как раз далеко не самое ценное в этом учебнике. По той причине, что авторы учебника почему-то решили, что правильно будет, если японскую речь будут озвучивать японцы, а вот иностранную - Мирра-сан, Ватто-сан, Гупта-сан, и прочие - иностранцы, те самые, какую страну они представляют. И по факту - повторять произношение за гастрабайтером - не самая замечательная идея :(