Восточное Полушарие
Западное Полушарие => Русский Клуб в Германии => Тема начата: viktor schipper от 24 Марта 2010 22:49:07
-
Вот такая новость на лента.ру
http://www.lenta.ru/news/2010/03/23/deutsch/
В школе я стеснялся что изучал немецкий язык, довлело фашисткоe прошлое Германии.
Из интервью Морица Бляйбтроя я узнал, что многие немцы в свое время стеснялись своего происхождения.
Ну а сейчас началась ревизия истории 20 века, и хрен тут знает чего опасаться.
-
Могу порекомендовать неплохие английские словари java для мобильников- среди них и англо-немецкий
http://www.uz-translations.net/?category=english-engdics-deudics-frdics-itadics&altname=oxford_dictionaries_-_java_mobile
Главное что бы ваш мобильник поддерживал приложения больше 1 МБ
-
Хорватская девочка после комы стала говорить только по-немецки
http://www.lenta.ru/news/2010/04/16/sprache/
-
Могу порекомендовать неплохие английские словари java для мобильников- среди них и англо-немецкий
http://www.uz-translations.net/?category=english-engdics-deudics-frdics-itadics&altname=oxford_dictionaries_-_java_mobile
Главное что бы ваш мобильник поддерживал приложения больше 1 МБ
Уважаемый victor.skipper!
Не подскажете: есть ли где-нибудь в сети немецко-русские фразеологические словари?
-
Уважаемый victor.skipper!
Не подскажете: есть ли где-нибудь в сети немецко-русские фразеологические словари?
Я знаю два издания такого словаря в СССР.
Но в сети я их не видел.
В России есть более новые издания, но в сеть их не выкладывают.
Могу порекомендовать следующее
http://www.uz-translations.net/?category=german-ukrainian-deudics-ukrdics&altname=nemeckoukrainskii_frazeologicheskii_slovar_v_dvuh_tomah
Смею предположить, что знание второго славянского языка позволяет более критически относиться к родному.
-
Я знаю два издания такого словаря в СССР.
Но в сети я их не видел.
В России есть более новые издания, но в сеть их не выкладывают.
Могу порекомендовать следующее
http://www.uz-translations.net/?category=german-ukrainian-deudics-ukrdics&altname=nemeckoukrainskii_frazeologicheskii_slovar_v_dvuh_tomah
Смею предположить, что знание второго славянского языка позволяет более критически относиться к родному.
Спасибо! Буду разбираться в мове :)
-
Как по Вашему заказу появился словарь Биновича в сети
http://www.uz-translations.net/?category=german-deudics&altname=nemecko-russkii_frazeologicheskii_slovar
-
Как по Вашему заказу появился словарь Биновича в сети
http://www.uz-translations.net/?category=german-deudics&altname=nemecko-russkii_frazeologicheskii_slovar
Ещё раз большое спасибо Вам! :)
-
Глава Института имени Гёте: Россия стала для нас проблемой
http://www.dw-world.de/dw/article/0,,6288865,00.html
Вожусь с немецким по привычке - учил в школе - как благодарность Лейбницу, обосновавшему двоичную систему - у немцев чёткое радио.
Например китайцы (возможно Конфуций) предложили двоичную систему - но до ума не довели, как и многое другое.
У каждого свой резон учить тот или иной иностранный язык, главное в себе разобратся. А эти рекламные зазывалы подобны пропаганде белых зубов и стирального порошка.
-
ещё один иностранный язык лишним не был бы, я бы с удовольствием выучил бы английский, если бы время было, хотя мнение об амерах не очень высокое.
-
ещё один иностранный язык лишним не был бы, я бы с удовольствием выучил бы английский, если бы время было, хотя мнение об амерах не очень высокое.
Но ведь английский не только в США. Уже у канадцев другая ментальность, а ведь еще и сонные австралийцы и памяркоўныя индийцы и неугомонные буры используют упрощенный вариант фризского.
-
упрощенный вариант фризского.
waarlijk light version of Frisian
-
висёлые джава словари
http://www.kodi.cz/en/download.xhtml
-
ПЛАТНЫЕ джава словари
http://www.penreader.com/java-software/SlovoEd.html
SlovoEd выпускает также словари для разных платформ от Windows Mobile до BaDa.
Джава словари можно оплачивать также по платным СМС - проверено, сам купил French-Russian Deluxe и средненький голландско-португальский.
-
Большая просьба помочь отыскать перевод немецкого слова
schroeh (schroehlichen)
Оно встречается в текстах XVI-XVIII вв. В современных немецко-русских словарях его нет (во всяком случае в онлайн-словарях :))
-
schröh - http://forum.web-z.net/archive/1742/thread.html
Видно, что это связано с кониками, но тут нужно чувствовать язык, что бы понять.
К сожалению моих знаний немецкого хватает на лапшу из DW.
-
Большая просьба помочь отыскать перевод немецкого слова
schroeh (schroehlichen)
Оно встречается в текстах XVI-XVIII вв. В современных немецко-русских словарях его нет (во всяком случае в онлайн-словарях :))
Если пробить слово "Schröh" по немецкому Google-у, то видно, что оно встречается почти исключительно как фамилия. В Вашем тексте оно точно не как фамилия используется? Если точно нет, то желательно все же иметь хоть какой-то контекст. (С контекстом могу, например, знакомых немцев спросить.)
Что касается прилагательного "schröhlichen", то если его пробить по Google-у прямо в этой форме (форма то, конечно, падежная, в словарной форме будет без "-en"), то поиск дает только одно "попадание", на книгу "Symbolik und Mythologie: oder die Naturreligion des Alerthums, Band 2,Teil 2 Von Ferdinand Christian Baur". (Это, кстати, не Ваш источник, случайно?) Я, конечно, не специалист по старым немецким текстом, но, прочитав пару предложений из этого текста, я могу высказать предположение, что, во-первых, слово там неправильно распознано, должно быть "schröklichen" ("k", а не "h" там, по-моему, достаточно четко видна), а это, видимо (и по контексту хорошо согласуется), устаревшая, искаженная или диалектная форма современного прилагательного "schrecklich(-en)" — "страшный, ужасающий".
Впрочем, запросто могу ошибаться. В любом случае нужен контекст.
-
Большая просьба помочь отыскать перевод немецкого слова
schroeh (schroehlichen)
Оно встречается в текстах XVI-XVIII вв. В современных немецко-русских словарях его нет (во всяком случае в онлайн-словарях :))
Вдогонку моему предыдущему посту... Слово "schröcklich" (отличающееся на одну букву "c" от написания в упоминаемой мною выше книге "Symbolik und Mythologie...") дает в немецком Google-е аж 50000 попаданий, при этом в словарях его нет (в том числе в Duden). Из контекста примеров совершенно очевидно, что оно означает то же, что и "schrecklich". Спросил знакомого немца (поймал в коридоре конторы, где я работаю), тот предположил, что это типа "напыщенный" вариант слова "schrecklich", то есть когда человек намеренно пытается подражать старонемецкому. Впрочем, он тоже может ошибаться и это слово может быть просто диалектным или устаревшим вариантом.
-
В Вашем тексте оно точно не как фамилия используется? Если точно нет, то желательно все же иметь хоть какой-то контекст. (С контекстом могу, например, знакомых немцев спросить.)
Точно не фамилия :) - меня интересует такой предмет, как schroeh Schwert
Контекста нет - просто строка в каталоге оружия начала XIX века.
Гугл даёт, например, такую ссыль:
http://www.archive.org/stream/geschichtedesos02purgoog/geschichtedesos02purgoog_djvu.txt
С немцем тоже говорил (причём он антиквариатом занимается). "Не, - говорит, - не знаю такого слова, но похоже на старонемецкое" 8-)
-
Точно не фамилия :) - меня интересует такой предмет, как schroeh Schwert
Контекста нет - просто строка в каталоге оружия начала XIX века.
Гугл даёт, например, такую ссыль:
http://www.archive.org/stream/geschichtedesos02purgoog/geschichtedesos02purgoog_djvu.txt
С немцем тоже говорил (причём он антиквариатом занимается). "Не, - говорит, - не знаю такого слова, но похоже на старонемецкое" 8-)
Ага, теперь понятно. Все гораздо серьезнее, чем я думал. Просто консультацией по немецкому тут не обойтись. Скорее всего Вам нужен именно специалист, причем желательно по антиквариату и старо-немецкому одновременно. (Если только я не просмотрел что-нибудь совсем очевидное, типа небольшой орфографической ошибки, после чего все бы встало на свои места.) Попробую завтра спросить на работе одного сильно умного немца, может ему чего-нибудь в голову придет. Я так - "извиняйте", сделал что мог! :)
-
Точно не фамилия :) - меня интересует такой предмет, как schroeh Schwert
Контекста нет - просто строка в каталоге оружия начала XIX века.
Гугл даёт, например, такую ссыль:
http://www.archive.org/stream/geschichtedesos02purgoog/geschichtedesos02purgoog_djvu.txt
С немцем тоже говорил (причём он антиквариатом занимается). "Не, - говорит, - не знаю такого слова, но похоже на старонемецкое" 8-)
Кстати, по приведенной Вами ссылке явно лежит невычитанный, неудачно распознанный текст. Я конечно не спец по немецкой орфографии 19-го века, но вряд ли одно и то же слово "и" писали тремя разными способами! :) ("und", "vnd" и "vnnd"). Да и других приколов "процесса распознавания" там полно. И кстати по контексту там это слово опять же означает уже упомянутое "schrecklich", ну или, опять же, в варианте "schröcklich", если это действительно устаревшее написание. Т. е. "schroehlichem" = "schrecklichem" / "schröcklichem" (-em указывает на дательный падеж). Т. е. и данная ссылка тоже не подтверждает того, что в немецком языке когда-либо существовал корень "schroeh". Впрочем, все это лишь догадки.
-
Попробую завтра спросить на работе одного сильно умного немца, может ему чего-нибудь в голову придет. Я так - "извиняйте", сделал что мог! :)
Спасибо! Буду надеяться! :)
-
Согласен с anterya.
Но даже если Schroeh фамилия то в старые времена это было наверно полнозначное слово, так как многие немецкие фамилии предметны
-
Судя по гуглу, все началось с названия "шрохъ-швердъ" в русском списке. В немецком языке имеется слово schroh со значением "тонкий", "тощий". По-крайней мере это намек на шпагу :)
-
Точно не фамилия :) - меня интересует такой предмет, как schroeh Schwert
Контекста нет - просто строка в каталоге оружия начала XIX века.
Поговорил сегодня по этому поводу с тремя разными немцами (один из которых, между прочим, коллекционер старых картин), но четкого ответа никто из них дать не смог. Выдвигались следующие предположения:
1. Это фамилия мастера (скорее всего, довольно известного в свое время), выковавшего данный меч.
2. Это название фирмы или небольшого семейного предприятия, которое произвело данный меч.
3. В написании слова содержится ошибка. Помимо предложенной выше v_andal-ом версии "schroh Schwert", выдвигались также версии "schlacht schwert", "schreck Schwert" и "schmuck Schwert".
По поводу первых двух версий. Действительно ли в списке первое слово написано с маленькой буквы? Не могли бы Вы прикрепить фотографию текста или хотя бы привести чуть более широкий контекст, например по две-три строки выше и ниже данной строки данного списка? Кстати, по словам одного из "участвовавших в опросе" :) немцев, даже если первая "s" маленькая, это могло бы быть особым стилистическим приемом.
По поводу третьей версии. Вопрос: этот список у Вас на бумаге, или же это тоже распознанный текст из Интернета? Далее, если это слово - прилагательное (как в версии v_andal-а), то непонятно, почему нет окончания. Хотя здесь можно предположить, что буквы "e" и "h" поменялись местами: "schrohe Schwert". Однако и в этом случае концы с концами не очень сходятся, так как должно быть либо с артиклем: "das schrohe Schwert", либо с другим окончанием: "schrohes Schwert". Далее, слова "schlacht schwert" и "schmuck Schwert" по правилам пишутся вместе: "Schlachtschwert" и "Schmuckschwert". Короче, к сожалению, вопросов пока больше, чем ответов.
-
Судя по гуглу, все началось с названия "шрохъ-швердъ" в русском списке. В немецком языке имеется слово schroh со значением "тонкий", "тощий". По-крайней мере это намек на шпагу :)
Жаль, что я не обратил внимание на слова выделенные в процитированном выше ответе, прежде чем написал свой предыдущий ответ. Вопрос к автору (ren ren): источником действительно является список на русском, а не на немецком? Например, по следующей ссылке: http://gerodot.ru/viewtopic.php?f=26&t=14383&p=166242 (http://gerodot.ru/viewtopic.php?f=26&t=14383&p=166242) есть фотография текста. Это оно?
-
Согласен с anterya.
Но даже если Schroeh фамилия то в старые времена это было наверно полнозначное слово, так как многие немецкие фамилии предметны
Мне это тоже в голову приходило, что существование фамилии "Schröh" или "Schroeh" в современном немецком может в какой-то степени быть указанием на то, что в старом немецком языке эта комбинация букв могла существовать как полноценный корень слова. К сожалению, как я понимаю, полной гарантии здесь нет. Вы пишите: "многие немецкие фамилии предметны". Да многие, но далеко не все. Многие фамилии были также заимствованы из языков соседних с германскими княжествами государств, другие были образованы путем намеренного или ненамеренного искажения написания имеющихся в языке того времени слов и т. д.
-
Судя по гуглу, все началось с названия "шрохъ-швердъ" в русском списке. В немецком языке имеется слово schroh со значением "тонкий", "тощий". По-крайней мере это намек на шпагу :)
Жаль, что я не обратил внимание на слова выделенные в процитированном выше ответе, прежде чем написал свой предыдущий ответ. Вопрос к автору (ren ren): источником действительно является список на русском, а не на немецком? Например, по следующей ссылке: http://gerodot.ru/viewtopic.php?f=26&t=14383&p=166242 (http://gerodot.ru/viewtopic.php?f=26&t=14383&p=166242) есть фотография текста. Это оно?
Вкратце, если источником действительно является русский текст (с фотографии по ссылке), то версия от v_andal, на мой взгляд, действительно выглядит наиболее правдоподобно. Скорее всего, это Fachbegriff (специализированный термин), вышедший к настоящему времени из употребления. Писаться это слово должно было, почти наверняка, слитно или через дефис, т. е. "Schrohschwert" или "Schroh-Schwert", и все мои рассуждения про окончания прилагательных и про заглавные или не заглавные буквы в этом случае неприменимы.
-
Вопрос к автору (ren ren): источником действительно является список на русском, а не на немецком? Например, по следующей ссылке: http://gerodot.ru/viewtopic.php?f=26&t=14383&p=166242 (http://gerodot.ru/viewtopic.php?f=26&t=14383&p=166242) есть фотография текста. Это оно?
Совершенно верно - это Златоустовский каталог.
Но здесь есть один нюанс, который не озвучен по ссылке - оружейное производство на Златоустовской оружейной фабрике поднимали немецкие мастера из Золингена и Клингенталя специально приглашённые Александром I (он посещал оружейные производства по дороге из оккупированного русскими Парижа ;)). И этот каталог составлялся при непосредственном участии этих немцев. ИМХО, сколь-нибудь существенные ошибки невозможны.
В немецком языке имеется слово schroh со значением "тонкий", "тощий".
Спасибо, v_andal! Если есть такое слово, то с моей стороны вопрос закрыт (у меня Гугл его почему-то не нашёл :()
1. Это фамилия мастера (скорее всего, довольно известного в свое время), выковавшего данный меч.
2. Это название фирмы или небольшого семейного предприятия, которое произвело данный меч.
3. В написании слова содержится ошибка. Помимо предложенной выше v_andal-ом версии "schroh Schwert", выдвигались также версии "schlacht schwert", "schreck Schwert" и "schmuck Schwert".
Спасибо, anterya! Про фамилию я как-то не подумал (хотя должен был 8-)) - вполне жизнеспособная версия.
Название фирмы в данном случае можно смело исключить. ИМХО, искажение тоже.
-
Совершенно верно - это Златоустовский каталог.
Но здесь есть один нюанс, который не озвучен по ссылке - оружейное производство на Златоустовской оружейной фабрике поднимали немецкие мастера из Золингена и Клингенталя специально приглашённые Александром I (он посещал оружейные производства по дороге из оккупированного русскими Парижа ;)). И этот каталог составлялся при непосредственном участии этих немцев. ИМХО, сколь-нибудь существенные ошибки невозможны.
Спасибо, v_andal! Если есть такое слово, то с моей стороны вопрос закрыт (у меня Гугл его почему-то не нашёл :()
Спасибо, anterya! Про фамилию я как-то не подумал (хотя должен был 8-)) - вполне жизнеспособная версия.
Название фирмы в данном случае можно смело исключить. ИМХО, искажение тоже.
Как я уже написал выше, как только я увидел русский первоисточник, я практически однозначно согласился с версией v_andal. Главное, что меня смущало до того, это пробел в Вашей версии немецкого написания (я то думал, что Вы цитируете немецкий источник!) и соответственно, отсутствие окончания у прилагательного. А раз "ноги растут" из русской версии написания, то все становится на свои места. Т. е., как я тоже уже писал, немецкое написание (старого образца) наверняка через дефис (сегодня скорее всего бы слитно написали, типа Altstadt, Hochschule и т. п.), отсюда и дефис в русском варианте, и вопрос об окончании прилагательного снимается. Так что, если Вас этот вариант устраивает, то вопрос можно смело закрывать. Удачи!
-
Я конечно не спец по немецкой орфографии 19-го века, но вряд ли одно и то же слово "и" писали тремя разными способами! :) ("und", "vnd" и "vnnd").
В латинском не различали U & V
-
Спасибо, v_andal! Если есть такое слово, то с моей стороны вопрос закрыт (у меня Гугл его почему-то не нашёл :()
Странно. Первая же ссылка из гугла http://www.duden.de/definition/schroh
-
В латинском не различали U & V
Верно, конечно, но если я не ошибаюсь, окончательное разделение "U" и "V" произошло по крайней мере за несколько веков до момента издания того текста, к которому относилось мое замечание (1835 год). К тому же в том тексте полно других орфографических ошибок, явно вызванных ошибками распознавания (OCR), а не древним написанием:
http://www.archive.org/stream/geschichtedesos02purgoog/geschichtedesos02purgoog_djvu.txt (http://www.archive.org/stream/geschichtedesos02purgoog/geschichtedesos02purgoog_djvu.txt)
-
Странно. Первая же ссылка из гугла http://www.duden.de/definition/schroh
Мне, кстати, Google тоже эту ссылку почему-то не показывает...
А вообще Google вещь занятная. Например, со вчерашнего дня при поиске слова "schroeh" (в кавычках) даже немецкий Google радостно выдает ссылки на наш форум, на эту самую ветку! А уж если искать сочетание "schroeh Schwert", то наше обсуждение здесь вообще является самым авторитетным источником! ;D
-
Верно, конечно, но если я не ошибаюсь, окончательное разделение "U" и "V" произошло по крайней мере за несколько веков до момента издания того текста, к которому относилось мое замечание (1835 год).
Хм, в Мюнхене множество барельефов с надписями где U и V перемешаны. Большинство из них из 19 века. Подозреваю, что окончательное разделение произошло не так уж давно. Но я не эксперт, просто вижу подобное смешение регулярно :)
-
Хм, в Мюнхене множество барельефов с надписями где U и V перемешаны. Большинство из них из 19 века. Подозреваю, что окончательное разделение произошло не так уж давно. Но я не эксперт, просто вижу подобное смешение регулярно :)
На самом деле, до начала 20 века книги в Германии печатались почти исключительно готическим шрифтом, а в готическом шрифте, по моему, "U" и "V" с самого начала были разделены. Но даже если я здесь и ошибаюсь по поводу "с самого начала", то уж книги в 19 веке точно печатались готическим шрифтом с раздельными "U" и "V". И та книга, ссылка на которую приводилась выше, была распознана либо прямо с оригинала, напечатанного готическим шрифтом, либо с более позднего репринта с латинским шрифтом. (Там, наверное, должно быть в "шапке" того текста это указано, но лень сейчас там копаться, тем более что текст неудобочитаемый...) В любом случае в той бумажной версии, с которой шло распознавание, буквы "U" и "V" должны были быть напечатаны по-разному.
Что же касается надписей на барельефах, на зданиях и т. п., то они могли писаться как латинским шрифтом, так и готическим. Вы, как я понимаю, говорите про надписи латинским шрифтом. А такие надписи, я думаю, вполне могли быть намеренно стилизованы "под старину", под оригинальный латинский шрифт, где вместо "U" тоже писалось "V". Во всяком случае, такая версия мне кажется наиболее правдоподобной. Правда, профессионалом в этих вопросах я тоже не являюсь. Если очень интересно, могу спросить знакомых германистов. (Ну или, может быть, здесь кто-нибудь еще отпишется.)
-
Странно. Первая же ссылка из гугла http://www.duden.de/definition/schroh
Сейчас из интереса ещё раз "зарядил" Гугл - снова безрезультатно :o
Видимо, имеет значение страна пребывания - я-то в России ;)
-
Вы, как я понимаю, говорите про надписи латинским шрифтом. А такие надписи, я думаю, вполне могли быть намеренно стилизованы "под старину", под оригинальный латинский шрифт, где вместо "U" тоже писалось "V". Во всяком случае, такая версия мне кажется наиболее правдоподобной.
Там где стилизация "под Рим" и латинские цитаты - сплошь и рядом. И далеко не только в Германии. Взять хоть логотип BVLGARI 8-)
-
Сейчас из интереса ещё раз "зарядил" Гугл - снова безрезультатно :o
Видимо, имеет значение страна пребывания - я-то в России ;)
Возможно. Я пользуюсь http://www.google.de
-
Перестал возиться с Дойч из-за конфликта прерываний с Дач ???
-
Работа в Германии
Добрый день! Я владелец сети магазинов в Латвии, Росии, Казахстане. Часть своего товара я везу из вашей страны. Ищу человека который сможет мне помочь с покупкой товара и перевправкой его в вышеуказанные страны, где находятся мои магазины. Оплата договорная, сдельная. Работа на дому. Главное требование - общительность и желание заработать. Более подробную информацию дам по имейл - пишите - [email protected]
-
Все больше жителей Южной Европы хотят учить немецкий в Германии
http://www.dw.de/dw/article/0,,16180304,00.html
-
"Wäre Gott nicht groß, wäre er keinen Witz wert"
http://www.spiegel.de/panorama/caricatura-in-kassel-geschaeftsfuehrer-verteidigt-jesuswitz-a-851470.html
-
Здравствуйте, помогите мне с вопросом.
Стихотворение
" Neun, zehn, elf, zwӧlf
Sie sind dort, die bӧsen Wӧlf’ ".
Последняя часть мне не понятна.
Злые волки - множественное число, а окончание странное. die bӧsen Wӧlf’.
Что означает ' ,
Как читать это слово с этим символом.
Заранее благодарен
Александр.
[email protected]
-
Здравствуйте, помогите мне с вопросом.
Стихотворение
" Neun, zehn, elf, zwӧlf
Sie sind dort, die bӧsen Wӧlf’ ".
Последняя часть мне не понятна.
Злые волки - множественное число, а окончание странное. die bӧsen Wӧlf’.
Что означает ' ,
Как читать это слово с этим символом.
Заранее благодарен
Александр.
[email protected]
правильнее die bösen Wölfe, но для рифмы конечное e отбросили и указали это апострофом " ' " - такое часто бывает в поэзии
-
Понял, спасибо
-
В сеть выложили труды старика Иммануила Канта
http://www.uz-translations.net/?category=deubooks-german&altname=immanuel_kant_werke
Правда не устанавливал, так как перестал заниматся немецким.
-
хороший deluxe немецко-русский словарь для андроида, ставится даже на версию 2.2
http://www.uz-translations.net/?category=german-deudics-russian-rusdics&altname=slovoed_deluxe_russisch-deutsch_deutsch-russisch_for_android
-
Немецкий как язык науки - пора сказать "гуд-бай"?
http://www.dw.de/немецкий-как-язык-науки-пора-сказать-гуд-бай/a-14941929
(http://www.dw.de/немецкий-как-язык-науки-пора-сказать-гуд-бай/a-14941929)
-
Добротный premium немецко-французский словарь для андроида
http://www.uz-translations.net/?category=german-deudics-french-frdics&altname=german_-_french_premium_v_2_9_11_for_android
-
http://www.dw.de/немецкому-языку-грозит-оскуднение/a-18129228 (http://www.dw.de/немецкому-языку-грозит-оскуднение/a-18129228)
Немецкому языку грозит оскуднение
но ведь нет вечных правил, всё течёт, всё меняется, и на ромадзи можно понять японцев, а эти "макароны" меня достали. Вьетнам и Корея вместо графической "лапши" уже перешли на натуральный рамэн.
-
но ведь нет вечных правил
Это верно, но вечно есть борцы за сохранение и приумножение правил :)
-
Это верно, но вечно есть борцы за сохранение и приумножение правил :)
Я грешным делом считаю, что Понятия выше красоты и правил, но это сугубо личное мнение.
Ну какая разница, прочитаю я японскую пословицу на ромадзи или кандзи, важен смысл и связь между вещами, а хакеры вообще могут извлекать информацию из записи в HEX.
-
Я грешным делом считаю, что Понятия выше красоты и правил, но это сугубо личное мнение.
Ну какая разница, прочитаю я японскую пословицу на ромадзи или кандзи, важен смысл и связь между вещами, а хакеры вообще могут извлекать информацию из записи в HEX.
Люди всякие важны, люди всякие нужны... Всяк по своему с ума сходит...
Вот интересно, какой хай и бунт поднимется, если вдруг объявят, что для русского языка вместо кириллицы надо использовать латиницу? ;D
Люди существа ленивые. Кому-то лень учить правила, кому-то лень переучиваться на новые правила O:)
-
Люди всякие важны, люди всякие нужны... Всяк по своему с ума сходит...
Понятие нормы условно, у каждого свои тараканы в голове, 100% здоров только строитель коммунизма.
Вот старик Воланд, который знает все языки, так и не понял что такое шизофрения, и дал наказ поэту Бездомному разобраться в этом.
"В начале было Слово", а не сперма, икона, или графические каракули, и для меня фонетика важнее чем орфография, и последняя должна быть служанкой первой, и четко передовать произнесённое. Из тех языков, с которыми я ознакомлен, наиболее последовательные - белорусский и нидерландский.
Вот у кого должны быть ментальные проблемы, так это у немцев после их реформы орфографии 1996 года, вот Вы, в_андал, пишите ли сами правильно по-немецки ? Правда у Вас Word за спиной.
-
В России сократилось число изучающих немецкий
http://www.dw.de/%D0%B2-%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8-%D1%81%D0%BE%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%8C-%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE-%D0%B8%D0%B7%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D1%85-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9/a-18396537 (http://www.dw.de/%D0%B2-%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8-%D1%81%D0%BE%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%8C-%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE-%D0%B8%D0%B7%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D1%85-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9/a-18396537)
-
учите вы голландский, может это выбьет из вашей башки остатки фашистской дури, которая осталась после 1945 года.
-
Список немецких фразеологизмов с аналогами в русском, английском, испанском языках http://polyidioms.narod.ru/index/0-144 (http://polyidioms.narod.ru/index/0-144) . Иногда бывает интересно сопоставить наше и "их" восприятие.
И ещё, сложилось впечатление, что немцы сейчас не очень следуют новым правилам немецкой орфографии (после реформы). Например, в своих СМИ.