Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Письменность и каллиграфия => Тема начата: Расим от 11 Июля 2007 02:29:55

Название: Помогите с переводом имени Расим
Отправлено: Расим от 11 Июля 2007 02:29:55
Меня зовут Расим( в переводе с арабского вроде художник), скажите пожалуйста перевод и если можно какую нибудь ссылочку на каллиграфическую картинку)
Название: Re: Помогите с переводом имени Расим
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 11 Июля 2007 04:31:18
Меня зовут Расим( в переводе с арабского вроде художник), скажите пожалуйста перевод и если можно какую нибудь ссылочку на каллиграфическую картинку)
ЭКАКИ  Надо написать два иероглифа с добавлением знака каны КИ. А зачем вам это, Расим?
Название: Re: Помогите с переводом имени Расим
Отправлено: Ratson от 11 Июля 2007 05:53:25
Хочу лишь дополнить ответ премногоуважаемого ABC тем, что えかき, несмотря на то, что приведённое написание, конечно же, является допустимым, правильнее записывать иероглифами вот так: 絵描き. Иначе говоря, второй иероглиф нужно заменить тем, что показан внизу сообщения.

Есть и другие слова, означающие "художник", например, 画家. Но мне, в силу своей неопытности, сложно сказать, какое слово подходит лучше. 画家 звучит несколько обыденно, как мне кажется.

(http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/dispgif.cgi?0488)
Название: Re: Помогите с переводом имени Расим
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 11 Июля 2007 09:26:03
Хочу лишь дополнить ответ премногоуважаемого ABC тем, что えかき, несмотря на то, что приведённое написание, конечно же, является допустимым, правильнее записывать иероглифами вот так: 絵描き. Иначе говоря, второй иероглиф нужно заменить тем, что показан внизу сообщения.

Есть и другие слова, означающие "художник", например, 画家. Но мне, в силу своей неопытности, сложно сказать, какое слово подходит лучше. 画家 звучит несколько обыденно, как мне кажется.
Конечно, ЭКАКИ пишется и с иероглифом, который Ратсон-кун попросил добавить в базу данных, в которой его еще не было. Но что правильнее или не правильнее, это дело решать, конечно же  не только ему, а самому Расиму.
Все очень просто. Мы же не простое слово "художник" искали, а перевод имени собственного Человека, который себя безусловно любит и хотел бы, чтобы у него имя было не как у всех. Поэтому то он и пришел на этот форум. Имя человека - вещь индивидуальная, а в особенности в Японии. Ну, вот любит человек себя и хочет, чтобы его редкое имя было бы записано не так, как у всех. Тем более, что Расим далеко не каждый день в русскоязычной аудитории встречается и при том с арабским флером. Поэтому я напомню, что когда я что-то делаю, я имею привычку во-первых думать о других людях, в особенности не сведущих в премудростях японского языка. Во-вторых, перепроверяю себя знаменитым уже способом "АВС-гугля"  ;) ЭКАКИ в моем варианте встречается в 100 с лишним раз реже, нежели вариант "крысы". Именно поэтому оно предпочтительнее для использования в качестве перевода редкого для русскоязычных  имени Расим. Он правда пока еще не ответил на мой вопрос зачем ему все это нужно.

Скорее всего, и здесь вариант с фуригана окажется необходимым.

 Именно поэтому и обычное слово ГАКА - художник не подходит. ЭКАКИ более возвышенное и высокопарное имя. Что и требовалось доказать!

Жил был художник один
Много он бед перенес....
Название: Re: Помогите с переводом имени Расим
Отправлено: Расим от 31 Июля 2007 23:39:03
спасибо вам большое