Кимпап с сосиской - это уж слишком!
Без всякого лишка - это рецепт, который уже висит в первом моем постинге -
【材料】(3本分)
米2合
牛肉50g
にんじん1/4本
ごぼう1/3本
ほうれん草1/2束
たくあん
ソーセージ 卵1個
海苔3枚
A:牛肉味付け
砂糖大さじ1/2
しょう油大さじ1
コチュジャン大さじ1/2
B:ごぼう味付け
砂糖大さじ1/2
しょう油大さじ1
みりん小さじ1
だし汁大さじ3
C:ごはん味付け
塩小さじ2
ごま小さじ2
ごま油小さじ2
На худой конец используется подкопченая ветчина. Но суть одна. А вот "Калифорния ролл" - это уже извращение! Кстати, ХЭ правильно будет "хве" в русской транскрипции или гораздо точнее в японской ふぇ. По сути это - сасими, но только приправленное либо уксусом, либо горчицей, либо перечной пастой, а еще лучше и тем и другим. Что касается макидзуси у японцев, то корейцы однозначно называют это "кимпап". Независимо от начинки!
А худой конец не стоит подменять даже и сосиской. Подкопченую ветчину есть - тоже не очень-то и принято в Японии. Разве что в последние годы под влиянием окружающих. Копчености - это все материковая отрава
лишь постепенно проникающая в традиционную японскую кухню..
Уксус - это основа маринада, поэтому о "сырости" или сасимности ФуЭ (ХЭ) я бы не говорил. Это - практически маринованное мясо.
Как что называют корейцы нас здесь не очень волнует, так как вопрос задан в японской части форума, а не в корейской, значит и по-японски пишем и едим.
"Калифорнийские роллы" поэтому и называются таковыми, что сделаны америкосами, но что же все это теперь своего рода FUSION