вы знаете, в случае алфавитных языков, вы абсолютно правы.... но даже тут есть вопрос - всегда ли люди изучающие язык, думают как его носители?.. мне кажется что нет - так или иначе, человек изучающий язык больше внимания уделяет его структуре и корням...
Да, это потому что обычно обучающиеся не владеют методом Шлимана: тупо выучил наизусть две-три книжечки и - гуляй себе со знанием языка!
но, в любом случае, у нас тут язык иероглифичный, следовательно, ситуация в корне (простите за каламбур) другая...
На самом деле из Ваших возражений собственно к иероглифике имеет отношение только первое - остальное просто специфика языка (и таковой останется даже если китайцы выкинут иероглифы на помойку).
а именно - на записи очень многие слова сокращаются до своей одно-иероглифичной формы. Следовательно, если человек не знает иерогфлиов составляющих слова, при чтении у него будет создаваться большее количество трудностей.....
Тут, наверное, одному (с филологическим складом ума) удобнее будет старательно учить самостоятельно не употребимые знаки, а другому - заучивать все эти слова целиком, чтобы когда-нибудь сделать открытие, что знак, помеченный в словаре
тк в сочет., оказывается, и имеет некоторый круг значений!
Только вот, по-моему, первому типу обучающихся говорить противопоказано...
очень часто надо знать как рабиваются слова для вставления дополнительных частиц.
Да, в немецком тоже есть нечто подобное:
отделяемые приставки; есть такое и в китайском. Конечно, обучающийся должен знать, как происходит инфиксное образование возможности глагола, должен знать о разделяющихся словах-комплексах (chifan, nianshu), но вовсе не обязан уметь разбирать по косточкам слово "радиоприёмник", как автомат Калашникова!
можно наверное просто зазубрить, что "сюе си" надо говорить с такими ударениями, но проще это запомнить поняв, что на самом деле вы говорите не "учиться", а "учить учебу"....
Да, кому-то проще зазубрить, а кому-то - что "учить учёбу". Но я подозреваю, что при интенсивном курсе обучения времени на рассматривание каждого корня просто не останется.
Кроме того, "учат учёбу", по-моему, только дикторы в школах для слабослышащих, умственно отсталых и лаоваев. В разговоре же китайцы оперируют
словом xue
xi (ударный слог выделен - попытка отобразить динамику слогов была предпринята в словаре... толстый такой, коричневый... ну, знаете). Поэтому лаовай, вздумавший поучиться в "учить учёбу", рискует услышать в ответ: учить тебе не переучить!