да больше все употребимые:
- денсы - потому что электричка говорить долго и длинно. иногда говорю просто JR. но при этом так как русское слово "метро" гораздо короче японского "тикатетцу", то использую метро.
- кобан - вместо "полицейского участка".
- канринин - тоже короче, чем "домоуплавляющий".
- комбини - вместо "24 часовой магазин", депато - вместо "универмага".
в общем в основном используются какие-то слова, которые просто короче говорить, чем их русские аналоги. плюс так как многие слова изучались уже тут, то просто часто используешь их, чтобы собеседник тебя понял, не запутавщись в переводе. так как, например, тот же "канринин", в россии такого понятия нет или если и есть, то только в каких-то уж очень элитных домах. слово же "домоуправляющий" звучит как какой-то анахронизм из дореволюционной россии, ну либо может еще 20-30 годы СССР.
ну, и как сказали выше, слова, которые опять же сложно перевести на русский типа гамбаримасить, кавайный, урусайный и тп.