Автор Тема: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]  (Прочитано 275369 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #150 : 27 Мая 2005 17:14:45 »
Про "сяо" я поняла!  ;D
А что такое "ен"?
恩 en1 (энь) - милость, добро, благодеяние  ::)

Оффлайн weika

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 71
  • Карма: 0
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #151 : 27 Мая 2005 18:51:23 »
[伟佳 wei jia :)
Цитировать

Не слишком ли нескромным будет взять такое имя?

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #152 : 27 Мая 2005 18:55:14 »
Не слишком ли нескромным будет взять такое имя?
Это вам решать :)
Я бы взял  :D

Оффлайн O.K.

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #153 : 07 Июня 2005 01:10:16 »
я свою фамилию в словарике подсмотрела, а вот про имя забыда  :-[
孔佐娃
мне сказали, что первый иероглиф типа как у Конфуция  8)
Idiots are fun.

MANBU

  • Гость
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #154 : 14 Июня 2005 16:01:31 »
не можно говорить hen hen xiexie  ,так сказать shi fen ganxie 十分感谢или wanfen ganxie 万分感谢!(В смысле очень-очень спасибо-спасибо!)

Оффлайн Aolika

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2999
  • Карма: 226
  • Пол: Женский
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #155 : 27 Июня 2005 05:17:32 »
Помогите подобрать китайское имя, плз. Меня зовут Виктория.При транскрибировании получается 5 иероглифов - многовато...
伟佳 wei jia :)

Моего друга Витю все китайцы именно такими иероглифами записывают и называют :)

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #156 : 27 Июня 2005 14:50:29 »
Помогите подобрать китайское имя, плз. Меня зовут Виктория.При транскрибировании получается 5 иероглифов - многовато...
伟佳 wei jia :)

Моего друга Витю все китайцы именно такими иероглифами записывают и называют :)
Бываают такие имена, которыми одинаково называют и мальчиков и девочек. Например, 范靓(fan4jing4)  :)

Оффлайн Aolika

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2999
  • Карма: 226
  • Пол: Женский
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #157 : 27 Июня 2005 16:05:08 »
Помогите подобрать китайское имя, плз. Меня зовут Виктория.
伟佳 wei jia :)
Моего друга Витю все китайцы именно такими иероглифами записывают и называют :)
Цитата: XiaoEn
Бываают такие имена, которыми одинаково называют и мальчиков и девочек. Например, 范靓(fan4jing4)  :)
понятно, а что это за русское имя такое? :o Тут вроде о транскрибировании спрашивали.
Может, 伟卡, или 维咖 (с этаким кофейным ароматом) :)

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #158 : 27 Июня 2005 17:55:14 »
Помогите подобрать китайское имя, плз. Меня зовут Виктория.
伟佳 wei jia :)
Моего друга Витю все китайцы именно такими иероглифами записывают и называют :)
Цитата: XiaoEn
Бываают такие имена, которыми одинаково называют и мальчиков и девочек. Например, 范靓(fan4jing4)  :)
понятно, а что это за русское имя такое? :o Тут вроде о транскрибировании спрашивали.
Может, 伟卡, или 维咖 (с этаким кофейным ароматом) :)
Если вы про 范靓, то это не русское, а китайское имя :)
Имя можно выбрать, как вашей душеньке угодно будет :) Вот, кто-то на форуме рассказывал, что имя Макс изобразили, как 马可死  ;D

Оффлайн Aolika

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2999
  • Карма: 226
  • Пол: Женский
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #159 : 27 Июня 2005 18:20:33 »
Имя можно выбрать, как вашей душеньке угодно будет :) Вот, кто-то на форуме рассказывал, что имя Макс изобразили, как 马可死  ;D

серьезно? есть же стандарты перевода иностранных имен на китайский язык. 马可死 звучит, может, и приколько, да только зловеще немного, не находите?  :)  думаю, что в общении с китайцами он вряд ли будет представляться таким именем ;D. Желаю ему быть 马克思ом; а Вике вряд ли стоит зваться 为卡, т.к. это будет, мягко говоря, нечитабельно. А там, конечно, на вкус и цвет иероглифов нет, какой на тебя смотрит, такой и бери. 
 

Оффлайн flashamber

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 80
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • flashamber
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #160 : 27 Июня 2005 20:01:10 »
Почитайте, как сами киты поизвращались! ::)
(выдержки)

为小孩子取名字一定要很小心,一辈子的大事哦!
户政事务所接获改名案例
吴仁耀 (无人要)
傅步祥 (父不祥)
马铃淑 (马铃薯)
吕彤智(姓蓝也可以) (女同志)(男同志)
尤咏慈 (游泳池)
 曾桃燕 (真讨厌)
陶仁彦 (讨人厌)
梁良昌 (娘娘腔)
蔡仕长(还好不姓果菜) (菜市场)
麦莹 (出卖自己的身体)
史健仁 (死贱人)
夏建 (下贱)
范坚强(倒过来念)
甘礼良(不改名不行,干XX)
陆伊典;陆良典;陆姗典(陆家三兄妹)(露一点、露两点、露三点)
魏笙梓;魏笙绵(魏家兄妹)



啊哈哈哈哈?笑死我了
ещё ——
范靓(犯贱)
普作爱(不做爱)
阿拉色你俄(阿拉色你哦)
尤丽雅(琉璃瓦)

Я шучу,не  бьёте меня   :)
 :P
好帖

很好帖

确实好帖

少见的好帖

真 TMD 好帖

难得一见的好帖

千年等一回的好帖

好得不能再好的好帖

惊天地且泣鬼神的好帖

让人阅毕击掌三叹的好帖

让人佩服得五体投地的好帖

让人奔走相告曰须阅读的好帖

让斑竹看后决定加精固顶的好帖

让人看后在各论坛纷纷转贴的好帖

让人看后连成人网站都没兴趣的好帖

让人看完后就要往上顶往死里顶的好帖

让人看后不断在各种场合重复引用的好帖

让人一见面就问你看过某某好帖没有的好帖

让人半夜上厕所都要打开电脑再看一遍的好帖

让个读过后都下载在硬盘里详细研究欣赏的好帖

让人走路吃饭睡觉干什么事连做梦都梦到它的好帖

让人翻译成36种不同外语流传国内外世界各地的好帖

让人纷纷唱道过年过节不送礼要送就送某某帖子的好帖

让国家领导人命令将该帖刻在纯金版上当国礼送人的好帖

让网络上纷纷冒出该帖的真人版卡通版搞笑版成人版的好帖

让人在公共厕所里不再乱涂乱化而是纷纷对它引经据典的好帖

让某位想成名的少女向媒体说她与该帖作者发生过性关系的好帖

让人根据它写成小说又被不同导演拍成48个不同版本的电影的好帖

让某名导演跟据此帖改拍的电影在奥斯卡上一连拿了11个奖项的好帖

让人大代表们看完后联名要求根据该帖的内容对宪法做适当修改的好帖

让人为了谁是它的原始作者纷纷地闹上法院打官司要争得它的版权的好帖

让各大学府纷纷邀请该帖作者去就如何发表优秀网络文学为题目演讲的好帖

让人为了该帖而成立了各种学会来研究并为不同的理解争得眼红脖子粗的好帖

让美国警察于今后逮捕人说你有权保持沉默还有权阅读某某帖子要不要啊的好帖

让本拉登躲在山洞里还命令他手下冒着被美军发现的危险去上网下载来阅读的好帖

让萨达姆被捕时被发现他随身携带的除了一把手枪之外还有的就是它的复印件的好帖

让比尔盖茨在懂事会上发给与会者人手一份该帖命令仔细阅读后才讨论其他事宜的好帖

让诺贝儿奖理事会破天荒地因该帖的出现而开会讨论一直决定今后设立最佳帖子奖的好帖

让联合国安理会决定将它译成宇宙语由中国神州六号升空后不断播放看有没有外星人的好帖

让人看完后IE锁死连瑞星诺顿都没法修复只好格式化硬盘重装启动后主页显示的还是它的好帖
« Последнее редактирование: 27 Июня 2005 20:25:18 от flashamber »
感谢每一个微笑,每一句安慰和鼓励

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #161 : 27 Июня 2005 22:22:03 »
Имя можно выбрать, как вашей душеньке угодно будет :) Вот, кто-то на форуме рассказывал, что имя Макс изобразили, как 马可死  ;D

серьезно? есть же стандарты перевода иностранных имен на китайский язык. 马可死 звучит, может, и приколько, да только зловеще немного, не находите?  :)  думаю, что в общении с китайцами он вряд ли будет представляться таким именем ;D. Желаю ему быть 马克思ом; а Вике вряд ли стоит зваться 为卡, т.к. это будет, мягко говоря, нечитабельно. А там, конечно, на вкус и цвет иероглифов нет, какой на тебя смотрит, такой и бери. 
 
Не могли бы вы мне указать источник стандарта переводов иностранных имен на китайский? :)
На счёт 马可死 - это, по рассказу, ему друг "помог" затранскрибировать  ;), но в студенческом так и написали.  ;D
А почему 为卡 не читабельно?   为卡来了 :D 为卡很好玩  ;)

Оффлайн Aolika

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2999
  • Карма: 226
  • Пол: Женский
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #162 : 28 Июня 2005 00:02:58 »
Не могли бы вы мне указать источник стандарта переводов иностранных имен на китайский? :)

А почему 为卡 не читабельно?   为卡来了 :D 为卡很好玩  ;)


не могла бы  :) я в китайском языке ноль.
Это и был вопрос со слабой надеждой  - есть же? (стандарты перевода иностранных имен на китайский язык)  :)

не читабельно... может, потому что 为 выступает в качестве предлога. Что-то подсказывает, что не используется этот иероглиф для имен так же часто, как, например, 维, или 伟, или 威 . Как на самом деле, просветите, если не жалко.  :)


Оффлайн Aolika

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2999
  • Карма: 226
  • Пол: Женский
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #163 : 28 Июня 2005 00:14:53 »
только "真 TMD 好帖" выбилось из впечатляющей лестницы строк   :(

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #164 : 28 Июня 2005 04:31:49 »
Не могли бы вы мне указать источник стандарта переводов иностранных имен на китайский? :)

А почему 为卡 не читабельно?   为卡来了 :D 为卡很好玩  ;)


не могла бы  :) я в китайском языке ноль.
Это и был вопрос со слабой надеждой  - есть же? (стандарты перевода иностранных имен на китайский язык)  :)

не читабельно... может, потому что 为 выступает в качестве предлога. Что-то подсказывает, что не используется этот иероглиф для имен так же часто, как, например, 维, или 伟, или 威 . Как на самом деле, просветите, если не жалко.  :)


Во http://polusharie.com/index.php/topic,1219.msg60744.html#msg60744  :)

Оффлайн Kitaianka

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1624
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
    • Russians-Africans Friends - Форум Друзей Африки
  • Skype: Manawana2010
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #165 : 28 Июня 2005 05:16:13 »
А вот меня назвали 娜塔丽亚 или Наталья
娜 - та
塔 - пагода
丽 - красота
亚 - Азия

Один знакомый китаец, любитель русской литературы назвал своего сына 红风 в честь "Алые паруса"  ;D
"Ничто не дается так дешево и не ценится так дорого, как ВЕЖЛИВОСТь" (Сервантес).

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #166 : 28 Июня 2005 16:01:52 »
А вот меня назвали 娜塔丽亚 или Наталья
娜 - та
塔 - пагода
丽 - красота
亚 - Азия

Один знакомый китаец, любитель русской литературы назвал своего сына 红风 в честь "Алые паруса"  ;D

А 娜 это разве "та"? Вы в словарике посмотрели?  ::)

Оффлайн flashamber

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 80
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • flashamber
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #167 : 28 Июня 2005 19:01:12 »
А вот меня назвали 娜塔丽亚 или Наталья
娜 - та
塔 - пагода
丽 - красота
亚 - Азия

Один знакомый китаец, любитель русской литературы назвал своего сына 红风 в честь "Алые паруса"  ;D

娜—-(NA 4) РАНШЕ БЫЛО (NUO 2)ЗНАЧИТ ПРЕКРАСНАЯ ФИГУРА 8) ПОЗДРАВЛЯЮ ВАС   :)
塔—-мачта
感谢每一个微笑,每一句安慰和鼓励

Оффлайн Kitaianka

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1624
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
    • Russians-Africans Friends - Форум Друзей Африки
  • Skype: Manawana2010
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #168 : 29 Июня 2005 01:24:21 »
娜—-(NA 4) РАНШЕ БЫЛО (NUO 2)ЗНАЧИТ ПРЕКРАСНАЯ ФИГУРА 8) ПОЗДРАВЛЯЮ ВАС   :)
塔—-мачта
Цитировать
ЗНАЧИТ ПРЕКРАСНАЯ ФИГУРА ? Ну тогда всё правильно! ;D ;D ;D
а 塔 в словаре как пагода... наверное есть несколько значений
"Ничто не дается так дешево и не ценится так дорого, как ВЕЖЛИВОСТь" (Сервантес).

Оффлайн flashamber

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 80
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • flashamber
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #169 : 29 Июня 2005 02:14:45 »
?—-(NA 4) РАНШЕ БЫЛО (NUO 2)ЗНАЧИТ ПРЕКРАСНАЯ ФИГУРА 8) ПОЗДРАВЛЯЮ ВАС   :)
?—-мачта

ЗНАЧИТ ПРЕКРАСНАЯ ФИГУРА ? Ну тогда всё правильно! ;D ;D ;D
а ? в словаре как пагода... наверное есть несколько значений
what's mean погода?weather?it's have not this meaning.im sure of this.in english means pagoda (tower)/pagoda=погода ли нет?
感谢每一个微笑,每一句安慰和鼓励

Оффлайн Kitaianka

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1624
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
    • Russians-Africans Friends - Форум Друзей Африки
  • Skype: Manawana2010
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #170 : 29 Июня 2005 02:36:20 »
нет не погода а пАгода (китайская (буддисткая) башня)
"Ничто не дается так дешево и не ценится так дорого, как ВЕЖЛИВОСТь" (Сервантес).

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #171 : 29 Июня 2005 03:15:56 »

what's mean погода?weather?it's have not this meaning.im sure of this.in english means pagoda (tower)/pagoda=погода ли нет?
Извините за оффтоп: Русский язык - очень сложный и противоречивый язык. Например, Настя - это имя девушки, а не настя - это плохая погода  ;D

Оффлайн flashamber

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 80
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • flashamber
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #172 : 29 Июня 2005 03:40:12 »

what's mean погода?weather?it's have not this meaning.im sure of this.in english means pagoda (tower)/pagoda=погода ли нет?
Извините за оффтоп: Русский язык - очень сложный и противоречивый язык. Например, Настя - это имя девушки, а не настя - это плохая погода  ;D
спасибо!я не замечал...извините,да,очень интересно!   :)
感谢每一个微笑,每一句安慰和鼓励

pnkv

  • Гость
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #173 : 29 Июня 2005 16:22:54 »
Не могли бы вы мне указать источник стандарта переводов иностранных имен на китайский? :)

Для русского:

Цитата:
"Стандартная таблица для траснкрибирования на китайский с русского топонимов и других имен собственных, включая фамилии. Чуть устаревшая, в паре тройке клеток сейчас используются другие иероглифы, но в целом верная".


Сама таблица:

http://yazyk.net/forum/viewtopic.php?t=95



Оффлайн Aolika

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2999
  • Карма: 226
  • Пол: Женский
Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
« Ответ #174 : 02 Июля 2005 21:57:19 »
Не могли бы вы мне указать источник стандарта переводов иностранных имен на китайский? :)

Для русского:

Цитата:
"Стандартная таблица для траснкрибирования на китайский с русского топонимов и других имен собственных, включая фамилии. Чуть устаревшая, в паре тройке клеток сейчас используются другие иероглифы, но в целом верная".


Спасибо, Олег