Автор Тема: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?  (Прочитано 21803 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Zlata

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 49
  • Карма: -2
http://www.zharov.com/liza/kitay.html
 Это было несколько лет назад. А сейчас как? Ритань еще существует? Хутонги не снесли?

Оффлайн Pilulka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #1 : 08 Октября 2006 11:28:01 »
Изменилось многое (к иностранцам привыкли, по-английски стали говорить), но Житань (Ritan) существуют по-прежнему и хутуны еще кое-где остались.

Оффлайн Barbariska

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3820
  • Карма: 159
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #2 : 08 Октября 2006 13:45:20 »
Конечно, изменилось! Хотя бы то, что теперь общественных туалетов много и все чистые.
А вообще мне не понравился рассказ. Мне расхотелось читать окончательно после такой фразы "потом посещение какого-то “дворца Ламы"...
« Последнее редактирование: 08 Октября 2006 13:52:43 от barbariska »

Оффлайн Zlata

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 49
  • Карма: -2
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #3 : 08 Октября 2006 20:16:45 »
Ну и зря не прочитали дальше......
 Я же с самого начала написала что это моя особенность, не люблю архитектурности, детали не люблю.( и отметила что это не хорошо и не плохо) Это моя личностная особенность психики. Люблю не детальный, а общий, панорамный взгляд на город, страну, улицу.
 Тем более если меня везут во Дворец Ламы-или еще куда-либо в автобусе, под дудку Товарища и что я не могу вылезти из этого автобуса  где мне понравилось, что что то мне навязывают. Может я пропустила что то особенное и замечательное, кто знает. Но не беда.Пекинское сердце я все таки прочувствовала не через окно автобуса.

Istomin

  • Гость
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #4 : 09 Октября 2006 12:31:45 »
...не знаю как сейчас,а раньше это называлось бумагомарательством...

Оффлайн Barbariska

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3820
  • Карма: 159
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #5 : 09 Октября 2006 13:59:52 »
Согласна :-\


Оффлайн Zlata

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 49
  • Карма: -2
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #6 : 09 Октября 2006 19:36:01 »
Ну и будте согласны, друзья. Никому от этого ни холдно ни жарко не станет.Про  путешествия же вообще посоветую вам лучше читать в справочниках и гидах, а не личные впечатления.

Оффлайн Barbariska

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3820
  • Карма: 159
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #7 : 10 Октября 2006 00:18:46 »
К слову сказать, слог ri читается как жи, так что парк Ritan на самом деле называется Житань, а слово hutong произносится как хут(х)ун.

Оффлайн ....

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5756
  • Карма: 105
  • Пол: Женский
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #8 : 10 Октября 2006 16:28:49 »
А пьиньином будет именно "Ritan" "hutong". В наглийском варианте и во всех справочниках именно так и написано, так что ничего дурного в использовании именно этого варианта не вижу, более чем предпочитаю его русскому транслитерированию.
Ну не говорят сами китайцы "жи"!!!
И вообще, зачем так агрессивно товарищи? Человек поделился своими впечатлениями, только и всего. А мне история про поездку в Китай понравилась, очень прикольно и достоверно все описано. То что было сейчас и тогда- небо и земля.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #9 : 10 Октября 2006 16:31:53 »
Цитировать
Ну не говорят сами китайцы "жи"!!!

Тем более китайцы не говорят "РЫ" ;D. Прочитайте вслух слово "РЫБА", а потом скажите по-китайски "日坛" (или попросите кого-нить). Что, похоже?
Вообще, есть нормативная транскрипция - надо  пользоваться ей. Вы же пишете "Париж", а не "Пари".

Цитировать
А мне история про поездку в Китай понравилась, очень прикольно и достоверно все описано. То что было сейчас и тогда- небо и земля.

Вот уж действительно, на вкус и цвет..... ;D
« Последнее редактирование: 10 Октября 2006 16:38:14 от Parker »

Оффлайн ....

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5756
  • Карма: 105
  • Пол: Женский
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #10 : 10 Октября 2006 16:44:52 »
Не вижу повода для иронии, китайское "ри" более идентично английскому звуку "ri", нежели русское жи. Да при чем тут вкус и цвет? Когда человек нормальным грамотным языком описывает свои впечатления- это совсем не "бумагомарание" и вкус вместе со цветом тут совсем ни при чем. Конечно, совсем другое дело, когда мы, нахохлившись как индюки, высокомерно взираем на эту историю с высоты своего синологического величия и непокобелимого опыта общения с китайцами. Никто же вроде, не претендует?

Оффлайн ....

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5756
  • Карма: 105
  • Пол: Женский
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #11 : 10 Октября 2006 16:48:45 »
"Прочитайте вслух слово "РЫБА", а потом скажите по-китайски "日坛" (или попросите кого-нить). Что, похоже? "
А Вы, по всей видимости, читаете строго как ЖЫБА-:))
А вы попробуйте прочитать любому китайцу (или попросите кого-:)) Рытань ("р" мягкое, не русское, или попросите кого-:))) и Жытань. Интересно, что он скажет ;D
« Последнее редактирование: 10 Октября 2006 16:53:18 от Vampuka »

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #12 : 10 Октября 2006 16:52:49 »
Не вижу повода для иронии, китайское "ри" более идентично английскому звуку "ri", нежели русское жи. Да при чем тут вкус и цвет? Когда человек нормальным грамотным языком описывает свои впечатления- это совсем не "бумагомарание" и вкус вместе со цветом тут совсем ни при чем. Конечно, совсем другое дело, когда мы, нахохлившись как индюки, высокомерно взираем на эту историю с высоты своего синологического величия и непокобелимого опыта общения с китайцами. Никто же вроде, не претендует?

О, да там вообще "Ритань" написано ;D.... То есть, как в имени "Рита".... Оччень похоже на китайский!
Впрочем, с автора-то спрос невелик, я тоже не очень уверен вот, как с испанского какого-нибудь транскрибировать на русский. А вот ВАША позиция мне непонятна. Причем тут вообще "английский звук "ri""?  Написано-то русскими буквами,их и читаем.

А по поводу нахохливания и величия синолога - эт не ко мне. Просто мне духовный мир челонока не близок. И отстраненно-равнодушно я тоже к нему относиться не могу, ибо меня соотечественник-скобарь достал. И меня судят по нему, когда я достаю паспорт.

В порядке оффтопа: хотите почитать то,что я считаю эталоном путевых заметок? http://gazeta.ru/travel/2005/09/07_a_376645.shtml

Оффлайн ....

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5756
  • Карма: 105
  • Пол: Женский
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #13 : 10 Октября 2006 16:59:47 »
Хм, мне всегда казалось что именно челноки говорят и пишут Жытань, даша, хутунг, хотя нет, впрочем последнего слова они наверняка не знают.
В любом случае, мне совсем не кажется, что Автор заметок- челнок или иже с ним, хотя, по-моему опускаться до унижений тоже не дело.
Я имела ввиду именно пиньин- общепринятую транслитерацию китайских слов.
А по ссылке Вашей я обязательно схожу, почитаю- заинтриговал, черт возьми ;D

Оффлайн taifeng

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 21
  • Пол: Женский
  • Skype: bolena73
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #14 : 10 Октября 2006 17:07:33 »
Все что барышня написала мне напомнило отзыв одной моей знакомой об поездки в Египет:
"Не понравилось: кругом песок и бутики плохие"

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #15 : 10 Октября 2006 17:08:06 »
Хм, мне всегда казалось что именно челноки говорят и пишут Жытань, даша, хутунг, хотя нет, впрочем последнего слова они наверняка не знают.

Правильно "Житань", "даша" (кстати, чем даша-то не понравилась?), "хутун". Изобрел эту транскрипцию не челнок, а архимандрит Палладий в 19 веке. Прислать ссылку на его транскрипцию?

Цитировать
В любом случае, мне совсем не кажется, что Автор заметок- челнок или иже с ним, хотя, по-моему опускаться до унижений тоже не дело.

А мне вот кажется... "Что-то выдавало в нем советского разведчика", как говорится. Может, то, что большУю часть статьи занимает описание шоппинга? Или это слишком смелое заключение?

Цитировать
Я имела ввиду именно пиньин- общепринятую транслитерацию китайских слов.

НА АНГЛИЙСКОМ. Это - русскоязычный форум.

Цитировать
А по ссылке Вашей я обязательно схожу, почитаю- заинтриговал, черт возьми ;D

Enjoy (да простят мне мой английский :))!
« Последнее редактирование: 10 Октября 2006 17:10:51 от Parker »

Pikovaya Dama

  • Гость
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #16 : 10 Октября 2006 17:23:16 »
Хочу тоже покритиковать Злату за рассказ про Китай. Вы
уж не обижайтесь, я не со зла.
Дело в том, что мы с мужем только что вергульсь из
туристического путешествия в Китай, Бейджинг и Шанхай.
 Так вот хочу вам сказать-очень познавательно было
все, очень интересно.
 Мы как вы не отделялись от группы. Гид больше всех
нас знает куда везти и что рассказывать. И в Запретном
городе выслушали с интересом экскурсию и в дворец Ламы
заезжали.Очень познавательно было.
 Правда нам тоже гид попался который по русски не
очень хорошо говорил, но мы никто от группы не
отделялся. Ехали куда везут.
 И еще, Злата, я прочла все вашт рассказы на сайте
Жарова и вот никак не пойму таких людей как вы.
 Зачем ехать самостоятельно в такие страны как
Афганистан, Иран, Мавритания, Индия ? Еще ЮАР и
Зимбабве какой-то упоминаете.
Это уж вообще- выпендреж какой-то.
 Поехали бы лучше в Хургаду, Майорку, да в ту же
Турцию. Вам что, больше всех надо ?
 Зачем ехать куда то самостоятельно? И рассказы у вас
все странные. Вместо того чтобы осматривать
достопремечательности как в путеводителях указано, вы
там, как я поняла. просто по улицам ходите. по
сторонам глазеете и время теряете. Ну что может быть
интересного гулять просто по пекинской улице? Вот
Дворец ламы , это я пониаю.
 
А в Китае, кроме людей которые там живут вообще не
понимаю, как можно от группы отделиться и куда-то там
самостоятельно идти !
Еще раз извините. Не хотела  Вас обидеть.


Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 208
  • Пол: Мужской
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #17 : 10 Октября 2006 17:36:17 »
хотите почитать то,что я считаю эталоном путевых заметок? http://gazeta.ru/travel/2005/09/07_a_376645.shtml

Спасибо, вот порадовал-то! Про римлянина - просто задушевно, как будто сам там очутился :) О, как такое чувство нам знакомо; О, как трудно порой его бывает описать!  ::)

Так что путевые заметки-то это жанр ох не простой ;)
А gazeta.ru я тоже уважаю: они позиционируют себя как симбиоз новостного сайта, блога и форума, и эта интерактивность - хорошо фильтруемая и... профессионально редактируемая(!), надо сказать, привлекает.
« Последнее редактирование: 10 Октября 2006 18:33:14 от Sinoeducator »

Оффлайн Zlata

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 49
  • Карма: -2
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #18 : 10 Октября 2006 19:08:34 »
Пиковая дама, вы меня совершенно убедили.  Следующая мечта была ехать в Саудию, или в Северную Корея,куда-нибудь в экстороардинатрое место, а таких углов на Планета лично для меня осталось уже очень мало. Но после вашего совета поеду обязательно-организованно- в Хургада.Напишу потом рассказ у Жарова, если хотите.
Остальным, несколько пояснений.
1. Я живу во Франции и повседневно уже 20 лет говорю только на французком языке. На карте Пекина и во Французких справочниках место было указано  именно с буквы Р-Ритань парк. Катайского языка, увы, не знаю.
2.Если и  имею какое-либо отношение к "челночнеству", то очень личное, покупаю одежду из далеких стран для личного гардероба. Коммерция же ( что наверное и есть челночничество) для меня была бы еще более скучна и непонятна  чем барельеф храма.
3. Жалко что снося хутонги. Оно понятно, что людям-китайцам удобнее будет жить в многоэтажках, чем в лачугах, но для туриста жалко.
4. Мои рассказы (про все страны)- вызывают очень полярные мнения. Либо людям очень нравится либо совсем не нравится. Это очень  личная проблема эмоциональной близости и неблизости. Повторяюсь, это не плохо и не хорошо. Любят мои рассказы люди  неординарные и авантюрные. У людей же, которые очень любят храмы и барельефы на них в деталях(опять же. это ни плохо ни хорошо)-мои рассказы вызывают раздражение.

Оффлайн Zlata

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 49
  • Карма: -2
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #19 : 10 Октября 2006 19:28:32 »
Vampuka,спасибо на добром слове.
Если вдруг я напишу еще на сайте рассказ про Хургаду, вы его, пожалуйста, не читайте, а лучше что нибудь другое,  я скоро  там  опишу еще как мы ездили на прокатной машине из ЮАР в Зимбабве.

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 208
  • Пол: Мужской
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #20 : 10 Октября 2006 21:23:42 »
Ok, Ok, не будем офф-топить! ;)
Хотя конечно... туризм такая штука, что никак не обойтись без сравнений...

Оффлайн ....

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5756
  • Карма: 105
  • Пол: Женский
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #21 : 10 Октября 2006 23:33:03 »
Цитировать
Дело в том, что мы с мужем только что вергульсь из
туристического путешествия в Китай, Бейджинг и Шанхай

Вот Вам и наглядный пример. Мы уже не знаем как Пекин по-русски называется, куда катится этот мир-:)) А Вы мне про архимандрита Палладия-:))

"Даша" мне принципиально не нравится, назвали бы лучше словом "башня" что-ли...

По Вашей ссылке еще не ходила, оставляю приятное на потом-:)

Zlata, не принимайте все как говорится близко к сердцу, я вот от этого сама офигела:

Цитировать
А в Китае, кроме людей которые там живут вообще не понимаю, как можно от группы отделиться и куда-то там самостоятельно идти!


Правильно. В Китае, особенно в Бэйджине нужно ходить строго стадом и громко кричать бееее ;D

Цитировать
Еще раз извините. Не хотела  Вас обидеть

Написали бы уж "сорри" что ли...два "лл"  :-\

**
Модератор: я немного потер претензии к орфографии. Они часто разрастаются в скандальчики и скандалы. Давайте, не будем судить по этому критерию, а сконцентрируемся на сути вопроса :)
Я ж не кричу на весь форум, что Вы еще не умеете оформлайть цитаты. Правильно - научитесь!
« Последнее редактирование: 11 Октября 2006 00:27:27 от Sinoeducator »

Оффлайн Barbariska

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3820
  • Карма: 159
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #22 : 11 Октября 2006 00:58:05 »
Zlata, ну нет такого слова "хутонги"!

Оффлайн Zlata

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 49
  • Карма: -2
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #23 : 11 Октября 2006 01:22:07 »
Ну ладно, нет так нет..... какая разница, Житань-Ритань, Хутойнг или еще что то.
Вы , знатоки китайского языка, скажите мне лучше, правда ли что есть  такое официальное китайское мужское имя  Сунь- Х-й -В-Чай?

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 208
  • Пол: Мужской
Re: Пекин: а изменилось ли что с тех пор?
« Ответ #24 : 11 Октября 2006 01:48:27 »
Ну ладно, нет так нет..... какая разница, Житань-Ритань, Хутойнг или еще что то.

Ошибаетесь, Zlata. В век Интернета есть разница. Информационная.
Допустим, Вы что-то хотите найти во всемирной Сети об этих самых "Хутойнгах" или "Хутонгах", вводите это дело в строку поиска... и (!) - попадаете лишь на несколько сайтов угадалок-грамотеев или студентов-недоучек.

Иное дело, если Вы воспользуетесь правильным термином! Вот смотрите:
http://www.google.co.uk/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls=GGLJ,GGLJ:2006-38,GGLJ:en&q=%d1%85%d1%83%d1%82%d1%83%d0%bd%d1%8b

Почувствовали необходимость в правильной транслитерации? Цена вопроса - Ваша информационная свобода!

правда ли что есть  такое официальное китайское мужское имя  Сунь- Х-й -В-Чай?

Сунь (в пиньине Sun) - одна из самых распространенных фамилий, встречается часто как сейчас, так и в истории. Самый подходящий, наверное, пример: великий китайский революционер Сунь Чжуншань (он же Сунь Ятсен). И, плиз, не путать с фамилией Сун, которая - совсем другая ;)

Что до имени, то слоговые комбинации здесь могут быть самыми разными. Транслитерируются китайские морфемы вот так: http://www.daochinasite.com/study/pallad.shtml (см. также http://polusharie.com/index.php/topic,12788.0.html ). Дабы не морочить Вам голову потоком информации, скажу сразу, что промежуточной "-В-" там не место. Это, наверное, пьяные мужики за рюмкой водки досочиняли? ;D Ну а всем известный коварный русский слог транскрибитуется либо как "хуэй", либо как "хой". Дальнейшие выводы - fully up to your own imagination.

Только вот,умаю, что в необходимости транслитерировать китайские имена и названия правильно (как это принято, ведь фонетичекое соответствие на 100% не подберешь!), я Вас убедил.