Автор Тема: Вопрос знатокам корейского  (Прочитано 177901 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Вопрос знатокам корейского
« : 12 Июля 2002 13:54:35 »
За что южные корейцы (в отличие от северных) так невзлюбили букву (и звук) "р" (ㄹ) в начале слова? Причем ладно бы просто произошла замена звука "р" на "н", чего не бывает. Так нет, они ведь помнят,  что эта "н" на самом деле "р" ("н" пишем - "р" в уме) и при удобном случае произносят таки "р". Например, перечисляя цифры номера телефона, кореец скажет "курюк" (...96...) вместо "кунюк" или "куюк".
Есть у меня приятель - спец по международному бизнесу. Фамилия его Но (노), и корейцы так его и зовут. Однако иностранцам он всегда представляется, как Ро и в визитках у него Rho. Подозреваю, что такая же история была с известным генералом Ро Дэ У (노대우 ?).
Где тут собака порылась?
« Последнее редактирование: 06 Февраля 2005 02:13:02 от NEO »

Lyolik

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #1 : 12 Июля 2002 14:10:50 »
Где тут собака порылась?


нигде.....не успела просто  :'(


Ruskorea

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #2 : 13 Июля 2002 22:19:56 »
Добрый день ! :)
Значит так съ...
1) иногда люди переводят Неправильно
2) да в корейском нет "р" только "л и н " У моей сестры была проблема с произношением "р" (почему - то у меня этой проблемы не было :))
3) часто пишут вместо Д - Т или  Г - К...
это просто неправильно перевели предки
у меня фамилия - Го но так не переводят, переводят как Ко. Но если перевести как Го (Go) то на инглише звучит как Гоу, может предки все же в этом случае правильно перевели ?:)
Удачи !

P.S
посетите мой сайтик
http://www.ruskorea.narod.ru

Murmiau

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #3 : 14 Июля 2002 21:17:36 »
Ну просто неудобно им произносить это "р" в начале слова. А в середине оно сохранилось, потому что неудобства не причиняет. Есть такой закон развития языка "от сложного к простому". Все становится проще и удобнее. Гавное, чтобы смыслы не мешало различать.

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #4 : 15 Июля 2002 12:10:16 »
Добрый день ! :)
Значит так съ...
1) иногда люди переводят Неправильно

Бывает...хотя причем здесь перевод? Если человек и пишет, и произносит свою фамилию, как "Но", зачем записывать ее латиницей (это называется романизация, и есть официально утвержденные правила) ее Rho? Чем им так эта R дорога? Речь ведь не об одном моем знакомом.
Цитировать

2) да в корейском нет "р" только "л и н "

Минуточку, если Вы имели ввиду начало слова, то об этом и вопрос был, хотя в заимствованных словах типа 라디오 (радио)ㄹ("р" она же "л") пишут. Если же Вы считаете, что звука "р" в корейском нет, то простите, а как Вы произносите 우리 (мы) или, простите, мое имя (оно же - "красивое женское имя" или "стекло") 유리 )? Другое дело, что "р" это от нашего отличается (хотя от английского r отличается еще больше) и иногда вообще звучит почти,  как "д" - 기래,например.
http://rki.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/russian/ru_p04.htm

Цитировать

3) часто пишут вместо Д - Т или  Г - К...

Что значит "вместо"? Насколько я знаю, официально утвержденных корейцами правил записи их звуков кириллицей нет. А звучат эти согласные , как нечто среднее между соответствующими русскими звуками. Да еще сами корейцы произносят по-разному. Тот же Но отчетливо говорит 김 (фамилия), как Гим, у другого приятеля - ближе к Ким. Вот примут правила кириллизации - будем писать Гим Иль Сен вместо Ким Ир Сена (хотя оно им надо ???).
Правила же романизации недавно поменялись, как Вы знаете. И Pusan стал Busan'ом, а Kimpo - Gimpo. Кимчи, правда, решено было оставить kimchi. Теперь вот еще ученые мужи спорят, как писать Korea или Corea. Проклятые япошки, видите ли, им букву подменили. Но это их трудности, к вопросу моему отношения не имеющие.

Цитировать

посетите мой сайтик
http://www.ruskorea.narod.ru

Вот сайтик, увы, посмотреть не удалось. Грузить что либо с народ.ру у меня терпежу не хватает :(
И Вам удачи!
« Последнее редактирование: 15 Июля 2002 12:25:42 от Yuri_K »

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #5 : 15 Июля 2002 12:23:57 »
Ну просто неудобно им произносить это "р" в начале слова. А в середине оно сохранилось, потому что неудобства не причиняет. Есть такой закон развития языка "от сложного к простому". Все становится проще и удобнее. Главное, чтобы смыслы не мешало различать.

Да я ж разве против  ;D. Пусть хоть "х" говорят и пишут, как с Ривалдо (히바우두). Я даже вполне готов понять, что в качестве официальных на Севере и на Юге прижились разные диалекты. Они вон и соли с перцем на юге больше кладут, может поэтому и "р" не выговаривают  ;D. Интересно просто, что память об утраченном "р" живет у них в мозгах, и нам (варварам) они подсовывают именно ее.

Murmiau

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #6 : 15 Июля 2002 23:15:29 »
Yuri_K написал:

Цитировать
Да я ж разве против  . Пусть хоть "х" говорят и пишут, как с Ривалдо (히바우두).


Вариант "히바우두" , кстати, даже поближе к оригинальному произношению, чем "Ривальдо". Там "Р" в начале слова с весьма значительным придыханием, и "у" вместо "л".

Цитировать
Интересно просто, что память об утраченном "р" живет у них в мозгах, и нам (варварам) они подсовывают именно ее.


В том-то и дело, что они его окончательно не утратили! После гласных оно есть, поэтому они и знают, какой это слог на самом деле.

Lyolik

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #7 : 16 Июля 2002 12:13:02 »
а скажите, как правильно будет "Хюндай" этот?

Оффлайн NE-hinchek

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 167
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #8 : 16 Июля 2002 15:10:26 »
а скажите, как правильно будет "Хюндай" этот?


Если я не ошибаюсь, то это 現代 Хьён Дэ
Сделал гадость - на сердце радость

Оффлайн NE-hinchek

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 167
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #9 : 16 Июля 2002 20:19:53 »

Как ни странно, корейцам произносить китайские слова труднее, чем русским - уж больно много звуков не хватает. При том, что процентов 70-80 корейских слов китайского происхождения.

Как ни странно, мне всегда казалось что наоборот - хангукам и хангучкам легче воспроизводить китайские звуки и в целом они намного быстрые прогрессировали в изучение кит. яз, что не скажешь о китайцах ( я месте с ними отбарабанил 4 года в местном универе на корейском факультете), хотя процент понимания корейских текстов у кит. всегда был очень высокий ( наверное из-за этих 70-80 % слов, имеющих иероглифичесую основу) ;)
Сделал гадость - на сердце радость

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #10 : 16 Июля 2002 21:21:26 »

Как ни странно, мне всегда казалось что наоборот - хангукам и хангучкам легче воспроизводить китайские звуки и в целом они намного быстрые прогрессировали в изучение кит. яз, что не скажешь о китайцах ( я месте с ними отбарабанил 4 года в местном универе на корейском факультете), хотя процент понимания корейских текстов у кит. всегда был очень высокий ( наверное из-за этих 70-80 % слов, имеющих иероглифичесую основу) ;)

Ну не знаю, я ни того, ни другого не учил ;D А вообще - это со слов подружки (может она мне льстит ;D). Как скажешь какой-нибудь "женьшень" или "Тянь-Шань", аж расплывается. Да и Мао Цзе Дун у нас на ура идет.
Корейцам легче в том плане, что у них слух у всех музыкальный, так что "спеть" по-китайски не пробема.

Оффлайн NE-hinchek

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 167
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #11 : 21 Июля 2002 03:20:51 »
Вдогонку к зажигалке!
Вспомнился мне тут случай как я однажды в Сеуле у бабушки газету покупал  ;)

Значит, прохаживался я однажды по 종로 ( чонно )и от нечего делать решил прикупить газету, типа почитать. Подхожу я к киоску и ............. слово " газета" начисто вылетает из моей головы. Вопрос - Что делать?  ??? Решил пойти "логическим путем". Возможно корейское слово "газета" происходит от китайского "Бао Джы" ( газета - кит). Если это так, то значит эти два иероглифа соответственно читаются как " По Дзи" :?). Сияющий от своих "глубоких познаниях в обоих языках" , подхожу к бабусе и заявляю -  мол
Аджум ма! По дзи ольма её?
Когда на меня нашло прозрение - долго смеялся.  ::)
А аджум машка, по- моему, так ничего и непоняла :)
Сделал гадость - на сердце радость

Murmiau

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #12 : 21 Июля 2002 13:45:59 »
Ой, уважаемый NE-hinchek, меня ну просто потрясают Ваши познания в корейском. Я, признаться, считала себя кореистом(тем самым, мифическим с оленьими рогами, о котором тут говорилось :D)), а оказалось, стольких важных слов не знаю :'( Я в печали. Придется пересмотреть свой статус :-[
« Последнее редактирование: 21 Июля 2002 13:46:57 от Murmiau »

Оффлайн NE-hinchek

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 167
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #13 : 21 Июля 2002 16:19:33 »
меня ну просто потрясают Ваши познания в корейском. Я, признаться, считала себя кореистом(тем самым, мифическим с оленьими рогами, о котором тут говорилось :D)), а оказалось, стольких важных слов не знаю :'( Я в печали. Придется пересмотреть свой статус :-[


К сожелению, мои познания в корейском огрантичиваются только этим - вот оно - тайваньское образование  ;D
А интересно было узнать какие еще слова русского языка способны будоражить ум корейца?  :D)
Сделал гадость - на сердце радость

Оффлайн Xiongmao

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 144
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #14 : 28 Августа 2002 00:29:20 »
Ой, уважаемый NE-hinchek, меня ну просто потрясают Ваши познания в корейском.



А что тогда говорить обо мне?...
Всю сознательную (и подсознательную) жизнь бредить Китаем и окрестностями, начинать самому учить китайский... и очутиться в конце концов в самом, пожалуй, удаленной от Китая (не географически, а по смыслы) уголке планеты.
Завидую вам всем белейшей завистью. Буду в Питере, ей-ей, куплю Задоенко и Хуан Шу-Ина и хоть что-то выучу! Кстати, а как вы, о многомудрые, вписываете сюда иероглифы? Это можно сделать простым копи-пэйстом из Ворда?
:-[
歡迎來熊貓家!

Оффлайн waiheke

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #15 : 28 Января 2003 08:41:11 »
За что южные корейцы (в отличие от северных) так невзлюбили букву (и звук) "р" (ㄹ) в начале слова?
Есть у меня приятель - спец по международному бизнесу. Фамилия его Но (노), и корейцы так его и зовут. Однако иностранцам он всегда представляется, как Ро и в визитках у него Rho. Подозреваю, что такая же история была с известным генералом Ро Дэ У (노대우 ?).
Где тут собака порылась?


Цитировать

Они не только букву р не взлюбили. Посмотрите как
они пишут свои имена (да и не только имена) на английском. Так извратят, что они становятся абсолютно не читабельными. Те же 대우 и 현대 на английском просто отвратно звучат. А наши еще как переведут, что-нибудь типа Хундай, вот потом попробуй объясни, что Хундай и 현대 - это одна и таже фирма.
на мой взгляд, это все потому, что в корейском до сих пор нет единой системы транскрипции и транслитерации.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #16 : 28 Января 2003 14:20:53 »
Это для нас "р" и "н" в начале слов разные звуки (и буквы), а для корейцев, по-видимому, это не так. Напротив, корейцам сложно понять, чем отличаются русские "тип", "типа" (где смягченный "т", да еще с придыханием) от "чип", "чипа" и т.д.
Системы транслитерации и транскрипции выработаны каждым языком, и англичанину с американцем естественно видеть Daewoo и читать "дэ-у", поскольку сочетания "ае" для него не "ае", а 'woo" для него не "воо", а "у".
Другое дело, когда безграмотный русский специалист видит эти английские написания корейских слов и читает как написано "даевоо" (хьюндай, тайквондо..). В другом месте я писал о том, как советский переводчик некогда перевел американскую книгу про бонсай, трансформировав Хиросиге (Hiroshige) в Хайошиге, Басё (Basho) в Бэйшоу и т.д.
С именами политических и исторических деятелей дело сложнее. В советское время однажды будучи употребленным в той или иной форме (иногда по вине такого горе-переводчика, что, см. выше, "расшифровывал" имя нового азиатского лидера из какой-нибудь англоязычной газеты), написание продолжало жить на страницах газеты "Правда" многие годы. В случае с Roh Tae Woo как раз, как мне кажется, так и произошло. Некто, не видя, как это имя пишется в оригинале, подумал, что t в Тае - то, которое озвончается...
В период после освобождения корейские имена передавались (с помощью наших корейцев) довольно странно: например, конечное "ль" передавалось через "р", а "открытое о" - через "е", и Ким Иль Сонъ превращался в Ким Ир Сена.
Иногда приплетались политические предпочтения. Например, про Пак Джон Хи (который позднее в специальной литературе превратился в Пак Чонхи) говорили, что даже его имя указывает на то, что он - приспешник американского империализма (ср. Джон).
Сейчас система русской транслитерации корейских имен более или менее устоялась, но благодаря разным факторам (продолжающееся употребление принятых написаний и пр.) кажется неучтойчивой.  
В.А.

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #17 : 28 Января 2003 15:14:14 »
О старой(ближе к транскрипции) и новой(транслитерация) системах романизации корейского хорошо написал Женя Штефан в "Сеульском Вестнике" www.vestnik.tripod.com . Он там начал делать нечто вроде справочника по топонимике. Чувствуется, ему, как журналисту, все эти хьюндаизмы - как серпом по одному месту ;D
Правда, похоже, этот самый Трипод никак не оправится от субботнего вируса - сайт пока недоступен.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #18 : 28 Января 2003 15:36:35 »
고맙다. Пойду посмотрю. Вообще-то я тот сайт не часто посещаю. Времени нет.
В.А.

TONICA

  • Гость
:-[ А можно еше вопрос?       В разговоре с знакомои кореянкои,она поделилась,что ее муж не ночевал дома,т.к.с братом пил водку(ето я кратко),и употребила слово 외박.Как оно переводится?       И еше:как сказать "на всякии случаи".У меня в учебнике написано вот тат:"혹시 몰라서,но муж сказал,что так не говорят,и не понял,что я етим хотела сказать.  Надеюсь,что я не надоедаю своими вопросами,спасибо.,
« Последнее редактирование: 01 Сентября 2003 09:51:32 от NEO »

Nolik

  • Гость
:-[ А можно еше вопрос?       В разговоре с знакомои кореянкои,она поделилась,что ее муж не ночевал дома,т.к.с братом пил водку(ето я кратко),и употребила слово 외박.Как оно переводится?  

외박-ночевка вне дома,
외박하다-спать(ночевать) в чужом доме(вне дома).
"на всякий случай",с этим пока не разобралась... ;)

« Последнее редактирование: 01 Сентября 2003 09:53:03 от NEO »

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #21 : 17 Марта 2003 22:38:35 »
"на всякий случай",с этим пока не разобралась... ;)

만일의 경우, 만일의 경우에, 만일의 경우를 생각하여 и т.д. Корейцы-любители английской словесности просто говорят 인케이스로 (in case로) :)

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
:-[
"на всякий случай",с этим пока не разобралась... ;)
Вполне ходячее выражение혹시 모르니까.  혹시 모르니까  우산을 기지고 (갖구) 가. -  На всякий случай (чёрт его знает, неизвестно, вдруг пойдёт дождь)  возьми с собой зонт.

ell

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #23 : 15 Апреля 2003 01:12:39 »
а скажите, как правильно будет "Хюндай" этот?

TEXT 'ХЁН ДЭ"переводится как современность

sergei

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #24 : 23 Апреля 2003 23:37:27 »
знает ли ,кто-нибудь символику  кореицкого  флага?