Автор Тема: Корейский сленг  (Прочитано 128890 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Sergei Litvin

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2017
  • Карма: 26
  • Пол: Мужской
    • Русский Клуб в Шанхае
Корейский сленг
« : 08 Июля 2002 01:10:37 »
вопросище на засыпку..)
что такое "odjuguri" по-корейски дословно??
фразе этой меня научила жена-кореянка одного моего очень хорошего друга-армянина.. в жизни это было переводом нашего "вот тебе раз"..) но почему-то когда я это говорю своим знакомым кореянкам, все говорят чтобы я незнакомым людям этого не говорил, не поймут мол, а дословно никто толком ничего об'яснить не может.. ну или не хотят.. и все с такой ехидной ухмылкой..)
« Последнее редактирование: 09 Августа 2003 15:26:50 от NEO »

nehinchek

  • Гость
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #1 : 08 Июля 2002 02:57:29 »
odjuguri - по-корейски значит тоже самое. что по-кит.
你怎麼敢對我這樣?!  типа того, что - я, понимаешь, тебе стираю. готовлю, а ты - последний алкаш мне даже шубу норковую купить не хочешь ?! >:(
В принципе ничего криминального в ней нет ;) но в данной фразе ( основываясь на принципах вежливости кор. языка) имеет место элемент  "тыканья", что лучше не использовать в общение с незнакомыми и малознакомыми корейцами/людьми, а то можно и нарваться на особо обыдчывых :o  

Оффлайн MetaMal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • FAQ Korea
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #2 : 08 Июля 2002 02:58:33 »
вопросище на засыпку..)
что такое "odjuguri" по-корейски дословно??
фразе этой меня научила жена-кореянка одного моего очень хорошего друга-армянина.. в жизни это было переводом нашего "вот тебе раз"..) но почему-то когда я это говорю своим знакомым кореянкам, все говорят чтобы я незнакомым людям этого не говорил, не поймут мол, а дословно никто толком ничего об'яснить не может.. ну или не хотят.. и все с такой ехидной ухмылкой..)

어쭈구리 - по русски звучит примерно как "оччугурИ!" - это восклицание, навроде нашего "Вот те на!", "Во дает!", "Нифига себе!". Дословно никак не переводится. Просто корейцы считают его грубоватым и в приличном обществе его лучше не произносить. Вы же тоже не будете в приличном русскоговорящем обществе говорить "Нифига себе!" и тем более "Ни хрена себе!".
Есть мягкий вариант того же восклицания допустимый в приличном обществе: 어이구나 - "оигуна!". Но обычно его используют применительно к забавному поведению детей или животных.

Оффлайн Sergei Litvin

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2017
  • Карма: 26
  • Пол: Мужской
    • Русский Клуб в Шанхае
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #3 : 08 Июля 2002 03:07:30 »

Вы же тоже не будете в приличном русскоговорящем обществе говорить "Нифига себе!" и тем более "Ни хрена себе!".


Спасибо..) Всем..)

Ну вы обо мне слишком хорошо думаете..) смотрите:
НИ ХРЕНА СЕБЕ!!!... а вокруг-то приличное русскоговорящее общество..))

mingbao

  • Гость
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #4 : 08 Июля 2002 14:31:07 »

Ну вы обо мне слишком хорошо думаете..) смотрите:
НИ ХРЕНА СЕБЕ!!!... а вокруг-то приличное русскоговорящее общество..))


ага.
должен же в каждом полку быть свой порутчик Ржевский!  ;D  ;D  ;D

АНДРЕЙ

  • Гость
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #5 : 08 Октября 2002 17:38:54 »
УВАЖАЕМЫЕ ГОСПОДА - НИКАКОГО СМЫСЛА НАШИХ "НИФИГА" ИЛИ "НИ ХРЕНА" В ДАННОМ СЛОВЕ НЕТ. НЕ НАДО РУСИФИЦИРОВАТЬ КОРЕЙСКИЙ ЯЗЫК ИЛИ ИСКАТЬ В НЕМ БУКВАЛЬНЫЕ СООТВЕТСТВИЯ.КОРЕЙСКИЙ ЯЗЫК ОЧЕНЬ СИТУАЦИОНЕН И ОДНО И ТО ЖЕ ВЫРАЖЕНИЕ В РАЗНОЙ СИТУАЦИИ МОЖЕТ ОЗНАЧАТЬ РАЗНЫЕ ВЕЩИ. ДАННОЕ СЛОВО БОЛЬШЕ ВЫРАЖАЕТ ЭМОЦИИ ПО ПОВОДУ ЧЕГО-ЛИБО ЧЕМ НЕСЕТ КОНКРЕТНЫЙ ЛЕКСИЧЕСКИЙ СМЫСЛ.  И "ОИГУ" НЕ ИСПОЛЬЗУЮТ ПО ОТНОШЕНИЮ К "ЗАБАВНОМУ ПОВЕДЕНИЮ" ДЕТЕЙ И ЖИВОТНЫХ. И ВООБЩЕ ПОДОБНЫЕ СЛОВА-ВОСКЛИЦАНИЯ ИСПОЛЬЗУЮТ В ОСНОВНОМ ЖЕНЩИНЫ - И ЕСЛИ МУЖЧИНА, ТЕМ БОЛЕЕ ИНОСТРАНЕЦ ИХ ИСПОЛЬЗУЕТ - ЕГО ПОДНИМУТ НА СМЕХ. (ВЫ МОЖЕТЕ ЗАМЕТИТЬ ЧТО НАШЕГО ДРУГА НАУЧИЛА ЭТОМУ СЛОВУ КОРЕЯНКА - ЖЕНЩИНА- МУЖЧИНА ТАКОМУ УЧИТЬ НЕ СТАНЕТ, ТАК КАК ЭТО НЕ "МУЖСКОЕ" ВЫРАЖЕНИЕ)
ОЗНАЧАТЬ ЖЕ ДАННОЕ ВОКЛИЦАНИЕ МОЖЕТ ЧТО-УГОДНО - ПО ПОВОДУ ЭТИХ СЛОВ ВОСКЛИЦАНИЙ МОЖНО ЦЕЛУЮ ДИССЕРТАЦИЮ НАПИСАТЬ - ЭТО НЕ СОВСЕМ ТЕМА ДЛЯ ДИСКУССИЙ ПО ИНТЕРНЕТУ.
ВООБЩЕ ЖЕ КОРЕЙЦЫ НЕ СЧИТАЮТ ЭТО ВЫРАЖЕНИЕ ГРУБОВАТЫМ - ОНО ПРОСТО СЛИШКОМ ОДИОЗНО И ПОЧТИ НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ВООБЩЕ В ПОВСЕДНЕВНОЙ РЕЧИ.
ВООБЩЕ РЕКОМЕНДУЮ ВООБЩЕ ЭТО ВЫРАЖЕНИЕ КАК И ОИГУ -НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ. (ЗАКОНЧИЛ ИСАА ПО КОРЕЙСКОМУ И ЖИВУ И РАБОТАЮ В СЕУЛЕ 8 ЛЕТ)
АНДРЕЙ

어쭈구리 - по русски звучит примерно как "оччугурИ!" - это восклицание, навроде нашего "Вот те на!", "Во дает!", "Нифига себе!". Дословно никак не переводится. Просто корейцы считают его грубоватым и в приличном обществе его лучше не произносить. Вы же тоже не будете в приличном русскоговорящем обществе говорить "Нифига себе!" и тем более "Ни хрена себе!".
Есть мягкий вариант того же восклицания допустимый в приличном обществе: 어이구나 - "оигуна!". Но обычно его используют применительно к забавному поведению детей или животных.
« Последнее редактирование: 08 Октября 2002 21:22:02 от MetaMal »

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #6 : 08 Октября 2002 18:05:26 »
Цитировать
УВАЖАЕМЫЕ ГОСПОДА - НИКАКОГО СМЫСЛА НАШИХ "НИФИГА" ИЛИ "НИ ХРЕНА" В ДАННОМ СЛОВЕ НЕТ.

А  кричать-то чего? ;D

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #7 : 08 Октября 2002 20:02:04 »
ПО ПОВОДУ ЭТИХ СЛОВ ВОСКЛИЦАНИЙ МОЖНО ЦЕЛУЮ ДИССЕРТАЦИЮ НАПИСАТЬ - ЭТО НЕ СОВСЕМ ТЕМА ДЛЯ ДИСКУССИЙ ПО ИНТЕРНЕТУ.
Ну тогда уже укажите, о чём нам несчастным можно тут подискутировать :-[.

Цитировать
ВООБЩЕ РЕКОМЕНДУЮ ВООБЩЕ ЭТО ВЫРАЖЕНИЕ КАК И ОИГУ -НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ. (ЗАКОНЧИЛ ИСАА ПО КОРЕЙСКОМУ И ЖИВУ И РАБОТАЮ В СЕУЛЕ 8 ЛЕТ)
АЙГУ использовал, использую и буду использовать.  (Закончил ХПИ, живу и работаю в Сеуле 9 лет). Банзай ;D

АНДРЕЙ

  • Гость
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #8 : 08 Октября 2002 20:13:50 »
УВАЖАЕМЫЙ, ИСПОЛЬЗУЙТЕ НА ЗДОРОВЬЕ. ВОЗМОЖНО, Я БЫЛ НЕСКОЛЬКО БОЛЕЕ КАТЕГОРИЧЕН ЧЕМ НАДО - ЭТО ОБЫЧНО ВОСПРИНИМАЕТСЯ В ШТЫКИ - ДАЖЕ ЕСЛИ ГОВОРЯЩИЙ ПРАВ.
НО ЛУЧШЕ НЕ ЗЛОУПОТРЕЛЯЙТЕ ВСЕ-ТАКИ ЭТИМ ВЫРАЖЕНИЕМ. (ЕЩЕ ВОТ В КОРЕЙСКИХ СКАЗКАХ СТАРЫЕ БАБУШКИ ПОСТОЯННО ВОКЛИЦАЮТ "ОИГУ" ИМЕЯ ВВИДУ ЗАЧАСТУЮ БОЛЬ В СУСТАВАХ И ДР.)
АНДРЕЙ



Ну тогда уже укажите, о чём нам несчастным можно тут подискутировать :-[.

АЙГУ использовал, использую и буду использовать.  (Закончил ХПИ, живу и работаю в Сеуле 9 лет). Банзай ;D


АНДРЕЙ

  • Гость
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #9 : 08 Октября 2002 20:31:49 »
ВООБЩЕ ПО 어쭈구리 -
ПОСТАРАЮСЬ ОБЬЯСНИТЬ ДОХОДЧИВО -
ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ЭТО ВЫРАЖЕНИЕ ЛЕТ НЕСКОЛЬКО ВСЕГО, ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЭНГ, УПОТРЕБЛЯЕТСЯ ТОЛЬКО С ОЧЕНЬ БЛИЗКО ЗНАКОМЫМИ СВЕРСТНИКАМИ - ПОДЧЕРКИВАЮ ЭТО НЮАНС - ИМЕННО СВЕРСТНИКАМИ. В ОСНОВНОМ ИСПОЛЬЗУЮТ ШКОЛЬНИКИ СТАРШИХ КЛАССОВ. СТУДЕНТЫ РЕЖЕ (У НИХ БОГАЧЕ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС И НЕТ НУЖДЫ ПРИБЕГАТЬ К ЛЕКСИКЕ ЭЛЛОЧКИ-ЛЮДОЕДКИ ИЗ 12 СТУЛЬЕВ) ОЗНАЧАЕТ ЭМОЦИОНАЛЬНУЮ (В БОЛЬШИНСТВЕ СЛУЧАЕВ НЕГАТИВНУЮ) РЕАКЦИЮ НА ЧТО-ТО ПРОИЗОШЕДШЕЕ ИЛИ ВЫСКАЗАННОЕ КЕМ-ЛИБО. САМО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДАННОГО ВЫРАЖЕНИЯ УЖЕ ЕСТЬ НЕКАЯ ИРОНИЯ, НАСМЕШКА. ТИПА "ОХ, ДА ПОДИ Ж ТЫ"  
НАПРИМЕР, СИТУАЦИЯ - ДВА СКАЖЕМ, СТУДЕНТА-ПЕРВОКУРСНИКА - ОДИН ГОВОРИТ ДРУГОМУ -
Я. ТЕБЯ, ЕЛКИ  КАК ОРЕХ РАЗДЕЛАЮ
А ДРУГОЙ ЕМУ- 아쭈구리, 한 번 덤벼봐라
ЧТО МОЖНО ПЕРЕВЕСТИ КАК "НУ-КА, БЛИН, НУ-КА, ПОПРОБУЙ" ИЛИ "
В ОБЩЕМ, ОДИН СПЛОШНОЙ МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЭНГ
С УВАЖЕНИЕМ, АНДРЕЙ  




Ну тогда уже укажите, о чём нам несчастным можно тут подискутировать :-[.

АЙГУ использовал, использую и буду использовать.  (Закончил ХПИ, живу и работаю в Сеуле 9 лет). Банзай ;D


Оффлайн MetaMal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • FAQ Korea
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #10 : 08 Октября 2002 21:28:20 »
ВОЗМОЖНО, Я БЫЛ НЕСКОЛЬКО БОЛЕЕ КАТЕГОРИЧЕН ЧЕМ НАДО

[От модератора:] За информацию спасибо, дискуссии всем на пользу, но постарайтесь воздерживаться от злоупотребления CapsLock'ом: текст, набранный заглавными буквами, иначе как крик в интернете не воспринимается. Многих раздражает и только добавляет категоричности вашим высказываниям. Хотя ничего чрезмерно категоричного я пока не заметил.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #11 : 08 Октября 2002 23:04:47 »
В некоторых ситуациях, не всегда, конечно, я тоже с успехом использую 아이구. Мужчины тоже, не только женщины, употребляют разные варианты: 아이구, 어이구, 어이쿠...
В.А.

Оффлайн Wu Ming

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #12 : 31 Марта 2003 10:49:28 »
Извините, у меня есть вопрос!
Иногда слышал слово чугулле, пытался его употремить среди носителей, что выходило мне боком. что точно это значит и когда употребляется?
Спасибо.  :D

无名

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #13 : 01 Апреля 2003 00:40:07 »
Иногда слышал слово чугулле, что точно это значит и когда употребляется?无名

Ума не приложу, что бы это могло значить. Разговорное 죽을래 чугыльлэ могло бы означать "подохнуть хочется"; если с вопросительной интонацией - "что, помереть хочешь?".
WuMing, а слово слышали от кого, корейских корейцев или российских корейцев?
Такой способ наведения справок ("слышал много раз, что это такое?") можно сравнить с вопросом американца "что означает русское штоп? слышу через слово", получившего от своих соотечественников-русистов целую кучу разглагольствований про связь "штоп" со "штопать" :) .

Mashi Maro

  • Гость
Re: Корейский сленг
« Ответ #14 : 18 Сентября 2003 15:58:08 »
죽을래 - ochen' upotreblyaemoe sredi molodezhi slovo, da perevedeno ono pravil'no, chto to tipa "Chto, zhit' nadoelo?" Slovo eto samo po sebe nemnogo myagkoe i ispol'zuetsya v osnovnom molodymi devchenkami v razgovore so svoimi parnyami "오빠,,주글래??" ili zhe mezhdu druz'yami...Kak shutka (v osnovnom)
   Dlya serioznogo primeneniya posovetoval by ispol'zovat' virazhenie "죽고 싶냐??"

Mashi Maro

  • Гость
Re: Корейский сленг
« Ответ #15 : 18 Сентября 2003 16:14:05 »
 Voobshe, zhivya v Koree sredi studentov, znayu plohih slov, naverno bol'she, chem horoshih... Privedu nekotorie primery iz slenga, esli vi znaete chto-to drugoe, PLZ pishite...
까놓고 얘기 해서 - po pravde govorya (obnazhiv i vilozhiv svoyu dushu)
 사실상 = 사실은
 당근이지 = 당연하지
죽인다!!! (죽이네, 죽여) - ofigenno zae...s' (ili krasivaya, naprimer, o devushke)
존나 좋다 - primerno to zhe samoe, chto i predydushee virazhenie
  인간적으로 - chisto "po-chelovechi"
  껌 닥치(ne uveren, chto poslednee slovo pravil'no napisano) - "ploskaya devushka" - podobnaya zhvatel'noi rezinke na asfal'te
 이뽀 - 예브다
i t.d.  
 
 

Оффлайн NE-hinchek

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 167
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Корейский сленг
« Ответ #16 : 18 Сентября 2003 16:38:51 »
Из свежеуслышанного на ум приходит только
떡치다, помимо первоначального значения в молодежной среде сиё имеет смысл "трахнуться"\"перепехнуться"
Сделал гадость - на сердце радость

Alexx

  • Гость
Re: Корейский сленг
« Ответ #17 : 19 Сентября 2003 03:26:28 »
Из свежеуслышанного на ум приходит только
떡치다, помимо первоначального значения в молодежной среде сиё имеет смысл "трахнуться"\"перепехнуться"

떨치다 - ?  ???

Оффлайн NE-hinchek

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 167
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Корейский сленг
« Ответ #18 : 19 Сентября 2003 15:39:37 »

떨치다 - ?  ???


рисовый пирог
Сделал гадость - на сердце радость

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейский сленг
« Ответ #19 : 19 Сентября 2003 15:52:34 »
Из свежеуслышанного на ум приходит только
떡치다, помимо первоначального значения в молодежной среде сиё имеет смысл "трахнуться"\"перепехнуться"

Мда, воображения у молодежи хватает. Видел кто-нибудь, как, чем и в чем долбят рис в корейской деревне? :)

Alexx

  • Гость
Re: Корейский сленг
« Ответ #20 : 19 Сентября 2003 16:50:45 »

Мда, воображения у молодежи хватает. Видел кто-нибудь, как, чем и в чем долбят рис в корейской деревне? :)

а-а...   :o вот, оказывается как у них все запущено

Mashi Maro

  • Гость
Re: Корейский сленг
« Ответ #21 : 20 Сентября 2003 16:40:12 »
Из свежеуслышанного на ум приходит только
떡치다, помимо первоначального значения в молодежной среде сиё имеет смысл "трахнуться"\"перепехнуться"



 ето напомнило мне о еше одном интересном слове, всем известном 떡볶이 (не уверен, что правильно написал) - означает _ сех во время месячных...

Alexx

  • Гость
Re: Корейский сленг
« Ответ #22 : 21 Сентября 2003 04:02:34 »



 ето напомнило мне о еше одном интересном слове, всем известном 떡볶이 (не уверен, что правильно написал) - означает _ сех во время месячных...

  :o это козырный писец.. век живи -  век учись.. спасибо, братья

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Корейский сленг
« Ответ #23 : 23 Сентября 2003 09:57:04 »
Из свежеуслышанного на ум приходит только
떡치다, помимо первоначального значения в молодежной среде сиё имеет смысл "трахнуться"\"перепехнуться"

Еще говорят: "시험을 떡치다", которое то же, что "죽을 쑤다".
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

kostyan

  • Гость
Re: Корейский сленг
« Ответ #24 : 13 Октября 2003 18:35:45 »
죽을래-eto , kak ya sprosil u koreitsa, myagkoe vir., a vot
디질래-eto ochen gruboe vir. (kak mne skazali-ispolzuetsya tolko pri patsanah). :*)