Начнём от печки.
1) Сначала разберёмся, что же такое "заимствования"?
Сразу оговорюсь, что речь пойдёт о языковых заимствованиях, а не о культурных, но по аналогии с языковыми заимствованиями культурные заимствования также будут немногочисленны.
Итак, что такое "заимствования"?
Словарь Ожегова:а) Заимствование - 1. см. заимствовать...
Смотрим - заимствовать
б) Заимствовать - Взять (брать), перенять, усвоить (усваивать) откуда-н.
2) Открываем Большой энциклопедический словарь - "Языкознание" (Научное издательство "Большая российская энциклопедия", М., 2000) и находим слово "заимствование"
Специально отсканировал для упрямцев
Читаем (простите за много
буков, но иначе не докажешь
):
ЗАИМСТВОВАНИЕ — элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т. п.), перенесенный из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. Обычно заимствуются слова и реже синтаксич. и фразеологич. обороты. 3. звуков и словообразоват. морфем из др. языков происходит в результате их вторичного выделения из большего числа заимств. слов. 3. приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями этого языка и обнаруживается лишь с помощью этимологич. анализа (см. Этимология). Таковы, напр., старые тюркизмы в рус. языке: «башмак», «ватага», «казак», «очаг». В отличие от полностью усвоенных 3., т. наз. иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения в виде звуковых, орфографич., грамматич. и семантич. особенностей, к-рые чужды исконным словам. Иностр. слова относятся гл. обр. к спец. отраслям знания или производства (напр., «гиппология» — наука о лошадях). Иногда они обозначают свойственные чужим народам или странам понятия (этнографизмы, регионализмы, экзотизмы), напр. «гуайява» — плодовое растение из тропич. Америки. Слова такого рода обычно толкуются в спец. словарях иностр. слов, часть из них включается в общие словари. Нек-рые иноязычные по происхождению слова занимают промежуточное положение между иностр. словами и полностью освоенными 3., напр., в рус. яз. широкоупотребительное слово «пальто» до сих пор не получило способности склоняться, На первых ступенях 3. слова чужого языка могут употребляться в текстах заимствующего языка в качестве иноязычных вкраплений, сохраняя свой иноязычный облик, а если они (обычно как проявление моды) получают более или менее регулярное употребление, то их называют варваризмами...
Теперь мы разобрались: что такое "заимствование" с точки зрения лингвистики.
Думаю, что больше сомнений не возникнет ни у кого на этот счёт, так
Далее.
Там вот выше я жирным выделил
ключевые слова о том, что заимствованные слова "
толкуются в специальных словарях иностранных слов, часть из них включается в общие словари".
Поэтому наши, ваши и их
ощущения того, что слова "тофу", "сатин" (ткань), "растение каланхое", "суджок", "маджонг", "кумкват", "личи", "кетчуп", исковерканные через японский: "дзен", "гингко", "суши", "гецзы", "го" и другие - это ваши, наши и их ощущения, а не
знание. Наука российская "чхабудо" не терпит, она очень точная наука
- это так, на всякий случай
Поэтому идём последовательно дальше.
3) Открываем словарь иностранных слов ("Русский язык", М., 1997) и ищем слова, заимствованные из китайского языка, а значит доказательство всего верхнего
Слова, заимствованные из китайского языка:
байховый, гаолян, даосизм, дацзыбао, дзайбацу, джонка, жэньшень, каолин, конфуцианство, минтай, пинг-понг, тайфун, ушу, фанза, хунхуз, хунвэйбин, (Mikonna - молодец!), чай, чесуча, чумиза, шэн.
Всё, господа!
Поскольку там же - в "Языкознании" (подчёркнуто мной) указано, что "
часть из них включается в общие словари", то я не поленился и посмотрел общие словари
Вот что обнаружил:
Из всех здесь (нами) приведённых слов, есть только породы собак: шарпей и чао-чао (заимствованные из кит.), ещё есть: жемчуг и бузы.
Всё.
Возможно, ещё (по невнимательности) не обнаружил пару-тройку слов, думаю, не больше. Вот так