Конечно, не по теме, но меня давно уже мучает вопрос - сласти или сладости? Я лично склоняюсь к первому.
Абсолютно в тему. Назвался груздем полезай в кузов! Про грибы, кстати, тему открыть надобно
Сласти и сладости, что мучает больше?
"По поводу "сластей" и "сладостей" я слышал(а) самые разные мнения: кто-то говорит, что они равнозначны, кто-то - что нет, и есть между ними хоть тонкие, но различия. Что тут скажешь...
Самый простой способ - заглянуть для начала в Словарь синонимов русского языка. Выясняется, что "сласти" - это действительно синоним "сладостей". То есть небольшие нюансы действительно есть, хотя и не такие уж значительные: во всяком случае, Даль помещает и "сладость", и "сласть" в одну словарную статью, они у него рядышком.
Но по тем примерам, которые приводит уважаемый Даль, можно понять, что в значении "кондитерские изделия, сладкие закуски" он предпочитал "сласти".
Цитирую словарь: "Сласть - то есть сладость, сладкая пища, лакомство". "Сласти - это сладкие закуски, например, сахарнички, пастилы, варенья..."
Ох, как же всё это вкусно... ну да мы не об этом! Мы о том, что сейчас всё наоборот: слово "сласти", кажется, отступает.
На его месте постоянно оказывается слово "сладости" - причем также во множественном числе.
Ошибкой же не будет ни то, ни другое слово. Можете покупать и сласти, и сладости - и наслаждаться без оглядки на словари!
Но рядом со словом "сласти" всё же стоит помета "разговорное". Это значит, что в кондитерском магазине, к примеру, вряд ли стоит писать на вывеске "сласти" - скорее уж "сладости". И правда, вспомните "восточные сладости". Ни разу не слышала, чтобы их называли "восточными сластЯми". http://www.rg.ru/2004/10/22/gramota.html
ОКАСИ? ОКАСИЙ! お菓子 可笑しい
Как по-японски сластёна, кстати? Правильно "сладкая партия" АМАТО:
甘党Заглядывайте в подсказки сюда
http://www.chanoyu.ru/culture/sweets.shtml