Автор Тема: Вопросы транскрипции и транслитерации  (Прочитано 64428 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
фонетикс
« Ответ #75 : 01 Декабря 2005 00:28:06 »
А в официальных бумагах все равно будут писать чж, поскольку чиновникам академики не указ ;D. А следовательно и в СМИ будут чж на основе этих официальных бумаг.   :(

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
фонетикс
« Ответ #76 : 02 Декабря 2005 02:49:47 »
чито это вы тут ругаетесь ДЖ или ЧЖ. Тут уже "муравейцы" все без вас решили.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
фонетикс
« Ответ #77 : 02 Декабря 2005 09:29:26 »
чито это вы тут ругаетесь ДЖ или ЧЖ. Тут уже "муравейцы" все без вас решили.
Муравей при чем? Посмотрите, кто автор и кто ответственный редактор. :)
Мы не ругаемся. Мы беседуем. Я вот, например, говорю, хорошо, пишите "хаджа маджа".

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
фонетикс
« Ответ #78 : 03 Декабря 2005 03:54:35 »
2 atk9
это я к тому, что корректором издания выступал Л.Р.Концевич.


И “каждый слышит, как он дышит”, а “как он дышит, так и пишет”.
« Последнее редактирование: 03 Декабря 2005 04:01:19 от JJ в Разливе! »
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
фонетикс
« Ответ #79 : 03 Декабря 2005 10:22:05 »
это я к тому, что корректором издания выступал Л.Р.Концевич.
Я знаю это. :)

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
фонетикс
« Ответ #80 : 03 Декабря 2005 18:19:39 »
либо ученые не компетентны (с чем лично я не согласен), либо однозначного решения проблемы нет

Учоные-то компетентны, но звания получать и диссертации защищать все равно надо  :).  Самое потешное, что спорят   о действительно удобной и хорошей системе.  Такое впечатление, что если хочешь сказать что-то новое в кореистике,  нужно сделать абы не так как у Холодовича. В таком случае, логичнее было бы начать с его грамматики, которая, действительно, в значительной степени устарела и не всегда удачно описывает феномены в корейском языке (хотя бы просто в силу того, что традиционные термины греко-латинской грамматики не всегда приложимы к алтайским (предположительно) языкам).

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
фонетикс
« Ответ #81 : 03 Декабря 2005 21:11:47 »
...нужно сделать абы не так как у Холодовича. В таком случае, логичнее было бы начать с его грамматики, которая, действительно, в значительной степени устарела и не всегда удачно описывает феномены в корейском языке (хотя бы просто в силу того, что традиционные термины греко-латинской грамматики не всегда приложимы к алтайским (предположительно) языкам).
Мне кажется, что, оценивая холодовичскую грамматику, стоит говорить не о "традиционных терминах греко-латинской грамматики", а о единой системе его грамматических воззрений, вылившихся потом в работы общелингвистического значения.
Кто же спорит, что термин "прилагательное" не очень хорош? :)

Оффлайн Шпион-КА

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 139
  • Карма: 2
фонетикс
« Ответ #82 : 05 Декабря 2005 00:13:44 »
А все-таки правильно записывать "намджа" :)
А по мне так вообще "намцза" :)

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
фонетикс
« Ответ #83 : 05 Декабря 2005 16:18:59 »
А может "намдя", мдя? ;D ;D ;D

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
фонетикс
« Ответ #84 : 05 Декабря 2005 18:06:31 »
Мне кажется, что, оценивая холодовичскую грамматику, стоит говорить не о "традиционных терминах греко-латинской грамматики", а о единой системе его грамматических воззрений, вылившихся потом в работы общелингвистического значения.


Не могу ничего сказать о Холодовиче (лично знаком не был и не мог),  кроме как заочном  и безмерном  уважении к первопроходцу. Что же касается "единой системы его грамматических воззрений", то иной она и быть не могла: были у нас авторитеты, "в языкознании познавшие толк". Похоже что он вообще, как юный барабанщик:  "в живых я остался один".  :(

shravan

  • Гость
Re: Правила транслитерации
« Ответ #85 : 16 Октября 2006 12:08:42 »
У меня ситуация обратная вышеописанной - срочно нужно транслитерировать хангылем русские имена. Подскажите, плз, где найти официально принятые правила транслитерации. Спасибо.

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Правила транслитерации
« Ответ #86 : 16 Октября 2006 12:17:02 »
Цитировать
Официально принята сейчас система Концевича. Подробная таблица здесь: http://anime.dvdspecial.ru/Japan/korean.shtml

Здесь же и латиница, так что все можно легко перевести.

Есть еще много ссылок на корейские источники. просто введите в поисковике 외래어 표기법 И пошло-поехало
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

shravan

  • Гость
Re: Правила транслитерации
« Ответ #87 : 16 Октября 2006 12:23:33 »
Спасибо, но это не совсем то, что нужно. Источники на корейском языке для меня пока недоступны. Хотелось бы на русском про то, как корейцы транслитерируют наши имена.

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Правила транслитерации
« Ответ #88 : 16 Октября 2006 12:28:22 »
Каждый по разному слышит - )))

Вопрос о четкой транслитерации русского языка еще не решен полностью. Поэтому как вам приятнее так и записывайте, никто не обидИЦЦА
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

shravan

  • Гость
Re: Правила транслитерации
« Ответ #89 : 16 Октября 2006 12:30:55 »
Но какие то общие рекомендации существуют? Как, к примеру, транслитерируют имена русских в офоициальных документах, паспортах, визах и т.п.?

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Правила транслитерации
« Ответ #90 : 16 Октября 2006 12:42:48 »
Но какие то общие рекомендации существуют? Как, к примеру, транслитерируют имена русских в офоициальных документах, паспортах, визах и т.п.?
::)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

shravan

  • Гость
Re: Правила транслитерации
« Ответ #91 : 16 Октября 2006 12:54:14 »
О-о-о, как все запущено то, оказывается!?

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Правила транслитерации
« Ответ #92 : 16 Октября 2006 13:53:31 »
Каждый по разному слышит - )))

Вопрос о четкой транслитерации русского языка еще не решен полностью. Поэтому как вам приятнее так и записывайте, никто не обидИЦЦА

Вопрос о транслитерации русского языка давно решен полностью. Последняя редакция соответствующих правил вышла в декабре 2005 г. Сайт Национального института языка - www.korean.go.kr , если там не сможете найти - пишите, подскажем

shravan

  • Гость
Re: Правила транслитерации
« Ответ #93 : 16 Октября 2006 22:46:52 »
Спасибо огромное. На указанном сайте наверняка есть необходимая мне информация, но... мои познания в корейском пока оставляют желать лучшего. А на русском (или английском) ничего подобного нет?

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Правила транслитерации
« Ответ #94 : 16 Октября 2006 23:24:16 »
А в "Вестнике центра корейского языка и культуры", который вроде бы благополучно загнулся, вообще идет разнобойное написание - кто пишет имена раздельно, кто слитно, кто как.

Я бы объяснил это традиционной питерской вежливостью

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Правила транслитерации
« Ответ #95 : 16 Октября 2006 23:26:34 »
Каждый по разному слышит - )))

Вопрос о четкой транслитерации русского языка еще не решен полностью. Поэтому как вам приятнее так и записывайте, никто не обидИЦЦА

Вопрос о транслитерации русского языка давно решен полностью. Последняя редакция соответствующих правил вышла в декабре 2005 г. Сайт Национального института языка - www.korean.go.kr , если там не сможете найти - пишите, подскажем
А вот кое-кто из Новосиба говорил обратное, что мона написать и так и эдак )
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Правила транслитерации
« Ответ #96 : 17 Октября 2006 00:57:22 »
Каждый по разному слышит - )))

Вопрос о четкой транслитерации русского языка еще не решен полностью. Поэтому как вам приятнее так и записывайте, никто не обидИЦЦА

Вопрос о транслитерации русского языка давно решен полностью. Последняя редакция соответствующих правил вышла в декабре 2005 г. Сайт Национального института языка - www.korean.go.kr , если там не сможете найти - пишите, подскажем
А вот кое-кто из Новосиба говорил обратное, что мона написать и так и эдак )

В загадки-отгадки я не играю. За высказывания полутора миллионов жителей Сибирской столицы тоже ответ не несу.
« Последнее редактирование: 17 Октября 2006 01:05:04 от EugeneK »

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Правила транслитерации
« Ответ #97 : 17 Октября 2006 01:16:32 »
Спасибо огромное. На указанном сайте наверняка есть необходимая мне информация, но... мои познания в корейском пока оставляют желать лучшего. А на русском (или английском) ничего подобного нет?

Ну вот Вам табличка, к ней еще правил много-много страниц, но и по примерам можно разобраться.

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Правила транслитерации
« Ответ #98 : 17 Октября 2006 01:25:27 »
Каждый по разному слышит - )))

Вопрос о четкой транслитерации русского языка еще не решен полностью. Поэтому как вам приятнее так и записывайте, никто не обидИЦЦА

Вопрос о транслитерации русского языка давно решен полностью. Последняя редакция соответствующих правил вышла в декабре 2005 г. Сайт Национального института языка - www.korean.go.kr , если там не сможете найти - пишите, подскажем
А вот кое-кто из Новосиба говорил обратное, что мона написать и так и эдак )

В загадки-отгадки я не играю. За высказывания полутора миллионов жителей Сибирской столицы тоже ответ не несу.
ндааа, ладно если бы всё было так запутанно, так это был южак, или в Новосибе все 1500000 жителей южные корейцы .

Ладно, это были просто мысли вслух, проехали ,вогоны пробежали.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Правила транслитерации
« Ответ #99 : 17 Октября 2006 01:48:44 »
Каждый по разному слышит - )))

Вопрос о четкой транслитерации русского языка еще не решен полностью. Поэтому как вам приятнее так и записывайте, никто не обидИЦЦА
Вопрос о транслитерации русского языка давно решен полностью. Последняя редакция соответствующих правил вышла в декабре 2005 г. Сайт Национального института языка - www.korean.go.kr , если там не сможете найти - пишите, подскажем
А вот кое-кто из Новосиба говорил обратное, что мона написать и так и эдак )
В загадки-отгадки я не играю. За высказывания полутора миллионов жителей Сибирской столицы тоже ответ не несу.
ндааа, ладно если бы всё было так запутанно, так это был южак, или в Новосибе все 1500000 жителей южные корейцы .
Ладно, это были просто мысли вслух, проехали ,вогоны пробежали.

Вы, вероятно, не уловили нюансы доклада. Тезисы остались?  ;)