Отличный пример взаимоотношений двух "иероглифических" государств. А также жизни иероглифики в каждой стране по отдельности и опять во взаимодействии. Есть несколько аспектов:
1) Лингвистический с подразделением на 1а) этимологический и 2а) грамматический
2) Страноведческий и этнокультурный
3) Самоназвание и/или общее название.
Возможно по ходу написания сможем нащупать и другие нюансы.
Иероглифика -
"ханьские письмена"
漢字 "кандзи" фиксируют еще одно название "великого соседа".
Старинная полемика вокруг слова КАРАТЭ и его происхождения - не просто "пустая рука"
空手, а "китайская рука"
唐手Одно из названий, которое считали в Японии по крайней мере дискриминационным. Это -
支那 Его чтение восходит к вариантам China SHINA KATHAY KITAI и т.п. Компоненты СИ и НА стоит посмотреть раздельно Первый иероглиф многозначен, имеет несколько трактовок. 1) Отделение, ветка. Вплоть до "что-то маленькое" 2) конечности (ноги и руки) 3) поддержка,основа 4) делить, расходывать 5) Знак Зодиака - одного из 12 животных 6) наконец - сокращение из названия Китая
А второй иероглиф еще больше. Значений несколько "множество", "совместность", "неопределенность", "вальяжность", "запас прочности", "внутри","почему", "никуда не годится", "там далеко", "где", "долгий, длинный" и т.п. и т.д. Зачастую встречается в географических названиях.
Наконец (если это он
) полное название КНР переводится как
中華人民共和国 где первое слово встречается в названиях национальной кухни
中華料理 Возможна и аббревиатура 中共, которую довольно долго использовали после социалистических перемен. Иероглиф
華 КА имеет значения "цветы", "великолепие","красота", "превосходство" - и самоназвание для Китая (!)
Что касается грамматики, которая в этом двухкомпонентном биноме сохранилась. По-китайски это "срединная страна" или "центральная страна". По-японски - это и первое, и второе, то есть "середина страны". Иначе, "часть страны". Или в иероглифической записи с использованием японского определительного の НО НАКА-но КУНИ
中の国 КУНИ-но НАКА
国の中 В Японии было и такое деление своей страны как площадь и удаленность от центра. Заставы ставились по этому принципу, считая от столицы, которая традиционно была "наверху" ср. слова ДЗЁ:КЁ 上京 ТЮ:ГОКУ 中国 и СИМО-но СЭКИ 下関. К этому примешивалась идея чего-то "большого"
大 ДАЙ То есть четыре градации. Все это прописано в китайской системе РИЦУРЁ:, которая была распространена на всю Восточную Азию и в том числе Японию
律令制