Автор Тема: Медицинские термины на китайском  (Прочитано 192106 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Zhouvika

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 3
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #50 : 04 Января 2007 08:34:14 »
Цистит корректнее будет 尿路感染.

Наверное, 尿路感染 - это "мочевая инфекция". Цистит, все-таки 膀胱炎

Нет, цистит - 尿路感染. Я водила многих в больницы по работе с этим диагнозом.

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #51 : 04 Января 2007 08:44:58 »
Цистит корректнее будет 尿路感染.

Наверное, 尿路感染 - это "мочевая инфекция". Цистит, все-таки 膀胱炎

Нет, цистит - 尿路感染. Я водила многих в больницы по работе с этим диагнозом.

Может быть, синонимы. Я только с 膀胱炎 в литературе по чжэньцзю встречался. Спорить не буду, сколько раз сталкивался с терминологической синонимией.

Оффлайн -N-

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 434
  • Карма: 7
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #52 : 04 Января 2007 09:20:55 »
Цистит корректнее будет 尿路感染.

Наверное, 尿路感染 - это "мочевая инфекция". Цистит, все-таки 膀胱炎

Нет, цистит - 尿路感染. Я водила многих в больницы по работе с этим диагнозом.


Может быть, синонимы. Я только с 膀胱炎 в литературе по чжэньцзю встречался. Спорить не буду, сколько раз сталкивался с терминологической синонимией.


 
Симптоматики воспаления мочевого пузыря и цистита разные, поверьте.
Так что о синонимах здесь говорить трудно.

Оффлайн Faith

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1181
  • Карма: 30
  • Пол: Женский
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #53 : 05 Января 2007 13:51:17 »
Здраствуйте! У меня есть маленький вопросик, подскажите пожалуйста, как по китайски будет расширение вен  и мазь от расширения вен, если не трудно можно с пхинином! Заранее огромное спасибо!
-... в чужую родину гораздо легче влюбиться, чем в свою собственную!

Оффлайн Zhouvika

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 3
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #54 : 05 Января 2007 14:17:05 »
Здраствуйте! У меня есть маленький вопросик, подскажите пожалуйста, как по китайски будет расширение вен и [мазь от расширения вен, если не трудно можно с пхинином! Заранее огромное спасибо!

1. 曲胀脉(qu zhang mai) - расширение вен (варикозное)
2. 软膏抗曲胀脉 ( ruan gao kang qu zhang mai) - мазь от ...
3. 另外个外用药抗曲胀脉(ling wai ge wai yong yao kang qu zhang mai) - другое средство для наружного применения от ...

Но средств от варикозного расширения вен в Китае не так уж много.
« Последнее редактирование: 05 Января 2007 17:41:38 от Zhouvika »

Оффлайн Faith

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1181
  • Карма: 30
  • Пол: Женский
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #55 : 05 Января 2007 14:38:40 »
1. 曲胀脉(qu zhang mai) - расширение вен (варикозное)
2. 软膏抗曲胀脉 ( ruan gao kang qu zhang mai) - мазь от ...
3. 另外个外用药抗曲胀脉(ling wai ge wai yong yao kang qu zhang mai) - другое средство для наружного применения от ...
Но средств от варикозного расширения вен в Китае не так уж много.
Вика, большущее вам сесе :)!
-... в чужую родину гораздо легче влюбиться, чем в свою собственную!

Оффлайн Zhouvika

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 3
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #56 : 05 Января 2007 14:41:21 »
1. 曲胀脉(qu zhang mai) - расширение вен (варикозное)
2. 软膏抗曲胀脉 ( ruan gao kang qu zhang mai) - мазь от ...
3. 另外个外用药抗曲胀脉(ling wai ge wai yong yao kang qu zhang mai) - другое средство для наружного применения от ...
Но средств от варикозного расширения вен в Китае не так уж много.
Вика, большущее вам сесе :)!

Не за что! Обращайтесь.  :)
Не могу вспомнить название средства от варикозного расширения вен, вспомню - напишу.

Оффлайн krolik

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 61
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
  • Skype: krolikbo
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #57 : 22 Января 2007 19:00:10 »
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как по китайски будет "трофическая язва"? (с пенином пожалуйста) и слышал ли кто-нибудь о лечении подобных заболеваний в китае? Заранее спасибо

Оффлайн Zhouvika

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 3
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #58 : 22 Января 2007 21:52:16 »
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как по китайски будет "трофическая язва"? (с пенином пожалуйста) и слышал ли кто-нибудь о лечении подобных заболеваний в китае? Заранее спасибо

营养不良性的溃疡 ying yang bu liang xing de kui yang

Оффлайн V.B.

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 599
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #59 : 23 Января 2007 18:15:46 »
Подскажите, пожалуйста, как будет подагра по-кит. и какие препараты есть в Китае для ее лечения?
Основным занятием славян была критика других народов, у которых всё ладилось за счет их бездуховности.

Оффлайн V.B.

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 599
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #60 : 23 Января 2007 18:23:05 »

1. 曲胀脉(qu zhang mai) - расширение вен (варикозное)

Я мне встречался термин 静脉炎
Основным занятием славян была критика других народов, у которых всё ладилось за счет их бездуховности.

Оффлайн Zhouvika

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 3
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #61 : 23 Января 2007 18:48:36 »

1. 曲胀脉(qu zhang mai) - расширение вен (варикозное)

Я мне встречался термин 静脉炎

Простите за поправку, но это неверно. 静脉炎 - флебит.

Оффлайн Zhouvika

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 3
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #62 : 23 Января 2007 21:15:53 »
Подскажите, пожалуйста, как будет подагра по-кит. и какие препараты есть в Китае для ее лечения?

痛风

国家药监局批准治疗痛风最新科研成果

槟藿痛风合剂
批准文号:国药准字B20040025
   

荣获中国发明协会金奖

荣获国家科技进步二等奖

荣获第二届国际博览会金奖
荣获美国国际传统医药交流会产品金奖。

品  名:槟藿痛风合剂
主要成份:槟榔、淫羊藿、吴茱萸、蚕沙等。
功能主治:除湿通络,蠲痹止痛。用于缓解湿浊阻滞所致痛风引起的趾跖关节肿胀疼痛。
用法用量:口服,一次10-20ml,一日3次,或遵医嘱。
规格包装:60ml*6瓶

药理研究
 1、明显的抗炎性渗出、肿胀作用;
2、显著的抗炎性增生作用;
3、显著的镇痛作用;
4、显著的降低血尿酸作用;
5、急性和长期毒性试验表明,无毒副作用。
 
临床研究
 1、疗效明显:槟藿痛风合剂治疗急性痛风性关节炎,总有效率92.3%。总疗效与世界公认的高效化学药(消炎痛加痛风利仙)无差异(P>0.05)。
2、更快起效:最短起效时间8小时,起效时间明显优于世界公认的高效化学药(P<0.01)。
3、更快治愈:最短只需2天消除患者的痛风症状和体征,比世界公认的高效化学药更快(P<0.01)。
4、降低血尿酸:槟藿痛风合剂治疗急性痛风性关节炎,与世界公认的高效化学药“痛风利仙”一样,能显著的降低血尿酸(P>0.05)。
5、安全:治疗痛风常用的西药如秋水仙碱等,疗效肯定,但有骨髓抑制、免疫抑制、严重胃肠道反应、肝肾毒性等毒、副作用。服用槟藿痛风合剂,不会对血液系统、肝肾功能等造成损害。无毒副作用。

Есть сайт по этой тематике http://www.tongfeng123.com/
« Последнее редактирование: 23 Января 2007 21:26:21 от Zhouvika »

Оффлайн V.B.

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 599
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #63 : 23 Января 2007 21:38:56 »
Спасибо за поправку, вот , оказывается, что это было...

За ссылку и за посоветованное лекарство тоже спасибо огромное.
Вообще в целом респект за глубокие знания!
« Последнее редактирование: 23 Января 2007 22:50:40 от VB »
Основным занятием славян была критика других народов, у которых всё ладилось за счет их бездуховности.

Оффлайн Zhouvika

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 3
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #64 : 23 Января 2007 21:51:43 »
Спасибо за поправку, вот , оказывается, что это было...

За ссылку и за посоветованное лекарство тоже спасибо огромное.
Вообще в целом респект за глубокие знания!


Не за что, обращайтесь. :)
Спасибо Вам за комплименты, я растаяла.

Оффлайн yuldosina

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 210
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #65 : 28 Января 2007 14:09:32 »
К теме цистита, у самой была такая проблема, так в карте написано и то, и другое. А на таблетках - 尿路感染!
性格决定命运...

Theme

  • Гость
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #66 : 15 Февраля 2007 10:57:28 »
Девочки,подскажите,пожалуйста,как будет НОГТЕВОЙ ГРИБОК.А может,кто-то и лекарство от него подскажет?

Оффлайн SAMPO

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: 0
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #67 : 15 Февраля 2007 16:55:24 »
 Девочки помогите, как по-китайски объяснить  спайки на трубах  -это болезнь по-женски (из-за этих спаек ,сестра не может иметь детей) В России уже делала три операции, а результата никакого.Где-то она прослышала,что в Китае лечат от бесплодности, и что есть такие прерараты которые рассасывают эти спайки.
 Из Вас никто не слишал про такое чудо.
Я хочу сходить к доктору и спросить,но как обьяснить про эти спйки не знаю ???

Оффлайн Асорти

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 0
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #68 : 18 Февраля 2007 17:04:16 »
 SAMPO: Не берусь утверждать, как будут спайки на трубах по китайски точно звучать, но по словарю он будет как: 输卵管粘连 (shuluanguan zhanlian). Попробуй так сказать доктору надеюсь он должен понять, удачи твоей сестре! Если она вылечит в Китае спайки труб, расскажи нам потом здесь на форуме как это лечатся и какими препаратами, думаю многим будет интересно узнать!

Оффлайн Асорти

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 0
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #69 : 18 Февраля 2007 17:27:05 »
EFFI: Ногтевой грибок - 趾甲霉菌 (zhijia meijun). К сожалению не знаю какие лекарства и отвары могут вылечить этот грибок.

Оффлайн Evgeniya L.

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 375
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #70 : 18 Февраля 2007 20:37:45 »
Я знаю, что от всякого рода кожных воспалений помогает очень крем серии 999 - известная фармацевтическая марка в Китае.
бла-бла-бла

Оффлайн SoloistGer

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 8
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #71 : 22 Февраля 2007 15:53:03 »
Цистит корректнее будет 尿路感染.

Наверное, 尿路感染 - это "мочевая инфекция". Цистит, все-таки 膀胱炎

Нет, цистит - 尿路感染. Я водила многих в больницы по работе с этим диагнозом.

Цистит на китайском будет 膀胱炎.

Симптомы:

典型表现为尿频、尿急、尿痛,可伴有血尿或脓尿,耻骨上区可有压痛不适


Признаки и симптомы цистита. Осложнения

Как правило, общее состояние обычно не страдает. Температура не повышается. Характерными симптомами острого цистита являются:

боли в области мочевого пузыря  то есть 膀胱
дизурия (расстройство мочеиспускания).
терминальная гематурия (кровь в моче, выделяется в конце мочеиспускания)
пиурия (гной в моче, лейкоциты в моче. Выявляется в анализах мочи).
Симптомы цистита могут быть разными.
Ранние признаки цистита включают нарушение мочеиспускания с императивностью позывов (вынужденное учащенное / частое мочеиспускание). Появляется постоянная боль при мочеиспускании ("резь", болезненное мочеиспускание).

Одним из наиболее частых осложнений цистита является пиелонефрит.
Опасность инфицирования почек имеется как при остром, так и при хроническом воспалении мочевого пузыря. Наибольшая вероятность этого осложнения при хроническом цистите – в детском возрасте, причем преимущественно у девочек. (с)

Описание цистита на китайском языке.
 膀胱炎(cystitis)是泌尿系最常见疾病之一,几乎全属继发性感染。女性多合并尿道炎,男性常合并前列腺炎。正常膀胱粘膜具有抗感染能力,且因尿液经常排空,故不易发炎;胆有尿道梗阻(如前列腺肥大、尿道狭窄)或膀胱本身病变(如结石、异物、癌肿及留置导尿管)时,则易感染。致病菌以大肠杆菌和变形杆菌最为多见,链球菌、葡萄球菌次之,常由尿道上升(如前列腺精囊炎、阴道炎)或自肾(如肾盂肾炎)下行到膀胱,邻近的炎症(如盆腔炎)也可经淋巴或直接延及。 (с)


К пользователю yuldosina:
А вы лечились в китайской поликлинике? И вам сказали что у вас "膀胱炎" цистит?
Для лечения цистита необходимо комлексное лечение.

Цитата:
"Главной ошибкой в лечении циститов является бесконтрольный прием традиционных уроантисептиков (фурагин, фурадонин, 5-НОК и пр.) и разных антибиотиков, в том числе новых и современных (монурал, палин и другие).

Почему это может навредить? Всех возбудителей цистита Вы сразу не убьете.
Но самолечение и неправильное лечение цистита обычно снижает восприимчивость микробов - его возбудителей - к такому лечению в дальнейшем.
Процесс затягивается и укореняется в хронической фазе."

Оффлайн SoloistGer

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 8
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #72 : 22 Февраля 2007 16:02:48 »
Нет, цистит - 尿路感染. Я водила многих в больницы по работе с этим диагнозом.

Либо я ослеп, либо Вы возили не тех людей, если Вы даже переводили, так скажите что все таки чем люди болеют? Если они вам на русском говорят что у них цистит, а вы на китайский перевели докторам как 尿路感染, ну или наоборот. Впрочем не так важно уже. А иногда бывает что китайский доктора неправиьно определяют болезнь. И это факт.
Будьте внимательнее с переводом, проверите хотя бы называние на латыни.
cystitis - мед. воспаление мочевого пузыря; цистит (воспаление мочевого пузыря) А на китайском будет 膀胱炎

Оффлайн antuanetta

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 559
  • Карма: -1
  • Пол: Женский
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #73 : 22 Февраля 2007 16:16:16 »
простите, но мне кажется, что 性病 это сифилис.

霉菌 (не уверенна в правонаписании) это же молочница?
Великая человеческая доблесть состоит не в том, чтобы никогда не падать, а в том, чтобы каждый раз, падая, находить в себе силы вставать и идти дальше.
                                               Конфуций

Оффлайн SoloistGer

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 8
Re: Медицинские термины на китайском
« Ответ #74 : 22 Февраля 2007 16:47:15 »
простите, но мне кажется, что 性病 это сифилис.

霉菌 (не уверенна в правонаписании) это же молочница?

性病 это будет (Venereal diseases,VD) венерические заболевания. А после 1975ого года переименовали в  "sexually transmitted diseases"  то есть STD, 性传播性疾病. Заболевание передают половым путем. А что именно? :))))

Если сифилис - это 梅毒 (syphilis). Блин, ну осторожнее! Очень легко можно заразиться! И сифилис подразделяется на две группы: приобретенный и врожденный.

Описание на китайском языке.
梅毒简介:梅毒是一种经典性性病。梅毒是由梅毒螺旋体(苍白螺旋体)引起,患病后病程漫长,早期侵犯生殖器和皮肤,晚期侵犯全身各器官,并生多种多样的症状和体征,病变几乎能累及全身各个脏器。梅毒通过性行为可以在人群中相互传播,并可以由母亲传染给胎儿,危及下一代。极少数患者通过接吻、哺乳、接有传染性损害病人的日常用品而传染。在性传播疾病中,梅毒的患病人数是低的,但由于其病程长,危害性大,应予重视。

霉菌 - прямой перевод "плесень". Тут опять же надо уточнять какой именно 霉菌, 霉菌有多种,在人体主要为白色念珠菌属.