Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10  (Прочитано 409560 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #875 : 13 Июля 2009 18:02:08 »
подскажите как будет зверобой, тысячелистник,эллеутерракок, шиповник
Зараннее спачибо!
Если вам доступна википедия - поищите там. Ищете на русском, а потом кликаете на китайское название.
Только "элеутерококк" надо искать, а не как-то иначе.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #876 : 13 Июля 2009 19:07:50 »
помогите перевести, хотя бы примерно.
была этикетка на мече, оч. интересно, что написано.
Написано вот что. Правда часть иероглифов не видно, обозначил их буквой X.

武当三丰太极剑

三丰太极剑,为武当派祖师张三丰使用之剑。
XX雕有张三丰仙像(?)。剑革XX有张三丰夜梦鹤蛇相斗,X出武当拳的图案,及武当标志图,八卦图。该剑按国家标准剑的规格X铸打造而成。实为随身携身带,养生健体镇宅避邪的上乘宝剑。

Примерный перевод:
"Меч Удан Саньфэн тайцзи"

Меч Саньфэн тайцзи, это меч, который использовал основатель школы Удан [по имени] Чжан Саньфэн. (где-то там выгравировано) изображение бессмертного Чжана Саньфэна (???). (где-то на кожаном...) имеется битва журавля и змеи (??) во сне Саньфэна (???), (???) откуда произошел стиль школы Удан и который является символом школы Удан, а также изображение восьми триграмм. Этот меч выкован в соответствии с государственными стандартам. покупайте наших слонов... в смысле супер-пупер мечи.

Оффлайн Nosandrey

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
  • Skype: Nosandrey
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #877 : 13 Июля 2009 19:41:12 »

Примерный перевод:
"Меч Удан Саньфэн тайцзи"

спасибо огромнейшее просто!!!!
сам бы года три переводил со словарем )))))))))))))

Оффлайн SAERRING

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 99
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
  • Skype: prudnikov.aleksandr
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #878 : 14 Июля 2009 17:20:53 »
Есть два станка по плетению рыболовецких сетей, на одном написано 双结织网机, а на другом 单结织网机, подозреваю что разница в системе плетения сетей и его способе (один станок по плетению сетей с одинарными ячейками, а другой с двойными), я затрудняюсь с переводом, подскажите если кто знает =)
Заранее спасибо.
不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫! [邓小平]

Оффлайн waterfield

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 372
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #879 : 14 Июля 2009 17:58:24 »
Попробую так:
网机 – станок (по плетению) сетей.
双结织 – парноузельное плетение
单结织 – одноузельное плетение
双结织网机 – станок парноузельного плетения сетей,
单结织网机 – станок одноузельного плетения сетей.
Omnea mea mecum porto.

Оффлайн SAERRING

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 99
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
  • Skype: prudnikov.aleksandr
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #880 : 14 Июля 2009 18:35:58 »
Благодарю!
不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫! [邓小平]

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #881 : 17 Июля 2009 03:05:36 »
Приветствую!
Скажите пожалуйста, что может означать 招换兽? Спрашивала у китайцев, они не знают. Только один ответил, что это Bahamud (персонаж компьютерной игры Final Fantasy). Могут ли быть ещё какие-то варианты?
Спасибо.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #882 : 17 Июля 2009 15:23:36 »
Приветствую!
Скажите пожалуйста, что может означать 招换兽? Спрашивала у китайцев, они не знают. Только один ответил, что это Bahamud (персонаж компьютерной игры Final Fantasy). Могут ли быть ещё какие-то варианты?
Спасибо.
Вероятно это http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%AC%E5%96%9A%E7%8D%B8

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #883 : 17 Июля 2009 20:54:20 »
Приветствую!
Скажите пожалуйста, что может означать 招换兽?
Если речь о сленге геймеров, то это "саммон" (summon).

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #884 : 18 Июля 2009 14:50:03 »
qleap и Ratson, спасибо большое. Наверное, это оно и есть.

Что же тогда может означать фраза 他姐姐连同召唤兽叫就喝开 ?  Видимо, здесь какой-то сленг?  ???
« Последнее редактирование: 19 Июля 2009 18:07:52 от Алконост »

Оффлайн Eudial

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #885 : 18 Июля 2009 16:05:43 »
Пжлста помогите перевести фразу 怀山药为原料. Судя по всему речь идет о ямсе. Только вот что значит 怀 перед 山药? И остальное не совсем понятно.
И еще, «способ приготовления», половину я вроде перевела, не могу осилить вторую часть, которая начинается с «鸭或蹄花»: 取本品一袋,用清水浸泡15-20分钟,洗净后捞出,与1-2公斤鸡或鸽子、鸭或蹄花、肘子等共炖即食。
Оригинал тут - http://www.yxhfood.com/Html/Cn/ProductsView_ID110.html

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #886 : 18 Июля 2009 16:58:25 »
Пжлста помогите перевести фразу 怀山药为原料. Судя по всему речь идет о ямсе. Только вот что значит 怀 перед 山药? И остальное не совсем понятно.
И еще, «способ приготовления», половину я вроде перевела, не могу осилить вторую часть, которая начинается с «鸭或蹄花»: 取本品一袋,用清水浸泡15-20分钟,洗净后捞出,与1-2公斤鸡或鸽子、鸭或蹄花、肘子等共炖即食。
Оригинал тут - http://www.yxhfood.com/Html/Cn/ProductsView_ID110.html
怀山药--山药, который производится в провенции Хейнане.

、、、、、、与1-2公斤鸡(鸽子、鸭或蹄花、肘子等)共炖即食。
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Juncai

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #887 : 18 Июля 2009 17:36:23 »
Помогите преревести китайскую песню на русский язык!
Одна девушка хочет участвоваться в конкурсе «К России с любовью: в Китае поют русские песни».
текст песни.
克里木参军去到边哨,
临行时种下了一棵葡萄,
果园的姑娘哦阿娜尔罕哟,
精心培育这绿色的小苗。
啊!引来了雪水把它浇灌,
搭起那藤架让阳光照耀,
葡萄根儿扎根在沃土,
长长蔓儿在心头缠绕,
长长蔓儿在心头缠绕。

Заранее спасибо.

Оффлайн Eudial

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #888 : 18 Июля 2009 18:56:49 »
怀山药--山药, который производится в провенции Хейнане.

、、、、、、与1-2公斤鸡(鸽子、鸭或蹄花、肘子等)共炖即食。
liqun536, спасибо! Со скобками гораздо понятнее.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #889 : 18 Июля 2009 19:15:00 »
liqun536, спасибо! Со скобками гораздо понятнее.
.........与1-2公斤鸡(或鸽子、鸭;或蹄花、肘子等)共炖即食。 :)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Eudial

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #890 : 18 Июля 2009 20:39:26 »
.........与1-2公斤鸡(或鸽子、鸭;或蹄花、肘子等)共炖即食。 :)
Ага, спасибо, про утку я поняла. Теперь осталось найти эту приправу  :)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #891 : 18 Июля 2009 20:57:24 »
Ага, спасибо, про утку я поняла. Теперь осталось найти эту приправу  :)
山药 ямс, или диоскорея
в приморье, кстати, в изобилии растет диоскорея ниппонская (http://www.limonnik.ru/images/plant_images/dioscorea.jpg)

Оффлайн Eudial

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #892 : 18 Июля 2009 21:38:26 »
山药 ямс, или диоскорея
в приморье, кстати, в изобилии растет диоскорея ниппонская (http://www.limonnik.ru/images/plant_images/dioscorea.jpg)
Dioscorea nipponica 穿龙薯蓣  диоскорея ниппонская - ее разве едят?  Я нашла только медицинское применение. ???
Dioscorea esculenta 甘薯 ямс съедобный
Dioscorea opposita  山药 диоскорея супротивнолистная, или Ямс китайский
Цитировать
Теперь осталось найти эту приправу  :)
Я имела в виду "家常炖汤", уж больно состав интересный.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #893 : 18 Июля 2009 22:39:33 »
Dioscorea nipponica 穿龙薯蓣  диоскорея ниппонская - ее разве едят?  Я нашла только медицинское применение. ???
ниппонскую не едят :)

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #894 : 18 Июля 2009 23:51:44 »
уж больно состав интересный.
не получится, состав то есть самый большой секрет. :)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Eudial

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #895 : 19 Июля 2009 00:18:37 »
не получится, состав то есть самый большой секрет. :)
配料:人参、金丝红枣、枸杞苡仁、党参、当归、怀山药为原料。  :)

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #896 : 19 Июля 2009 01:58:55 »
配料:人参、金丝红枣、枸杞苡仁、党参、当归、怀山药为原料。  :)
состав Кока-колы: вода, сахар, кофе, углекислый газ.  :lol:
« Последнее редактирование: 19 Июля 2009 02:32:07 от liqun536 »
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #897 : 19 Июля 2009 04:44:03 »
Помогите преревести китайскую песню на русский язык!
Одна девушка хочет участвоваться в конкурсе «К России с любовью: в Китае поют русские песни».
текст песни.
克里木参军去到边哨,
...
"Русские песни" говорите? Кхм. А это вроде про уйгуров.
Эээ... Песни переводить - занятие так себе
http://bk.baidu.com/view/2137207.htm

克里木参军去到边哨,
Кэлиму пошел служить в армию пограничником,
临行时种下了一棵葡萄,
Перед уходом посадил виноградную лозу,
果园的姑娘哦阿娜尔罕哟,
Девушка-садовод (:))) по имени 哦阿娜尔罕 о(е)ануоерхан???  :o
精心培育这绿色的小苗。
Тщательно взращивала этот зеленый росток.
啊!引来了雪水把它浇灌,
Ах! Подводила талую воду для его полива,
搭起那藤架让阳光照耀,
чтобы солнце лучше освещало, сделала рамки для лозы
葡萄根儿扎根在沃土,
виноград пустил корни в плодородную землю,
长长蔓儿在心头缠绕,
长长蔓儿在心头缠绕。
расти завиток лозы, привяжи сердце.  O:)
« Последнее редактирование: 19 Июля 2009 05:11:13 от qleap »

Оффлайн Juncai

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #898 : 19 Июля 2009 08:05:56 »
Большое спасибо.
Вы мне очень помогли.

"Русские песни" говорите? Кхм. А это вроде про уйгуров.
Эээ... Песни переводить - занятие так себе
http://bk.baidu.com/view/2137207.htm

克里木参军去到边哨,
Кэлиму пошел служить в армию пограничником,
临行时种下了一棵葡萄,
Перед уходом посадил виноградную лозу,
果园的姑娘哦阿娜尔罕哟,
Девушка-садовод (:))) по имени 哦阿娜尔罕 о(е)ануоерхан???  :o
精心培育这绿色的小苗。
Тщательно взращивала этот зеленый росток.
啊!引来了雪水把它浇灌,
Ах! Подводила талую воду для его полива,
搭起那藤架让阳光照耀,
чтобы солнце лучше освещало, сделала рамки для лозы
葡萄根儿扎根在沃土,
виноград пустил корни в плодородную землю,
长长蔓儿在心头缠绕,
长长蔓儿在心头缠绕。
расти завиток лозы, привяжи сердце.  O:)

Оффлайн Alena+

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #899 : 20 Июля 2009 03:51:44 »
помогите пожалуйста: тема про закупки, заказы и тендеры(конкурсы).
какое из слов "участник размещения заказа" и "участник конкурса" “投标人“??? и как перевести это в предложении "Протокол должен содержать сведения об участниках размещения заказа, подавших заявки на участие в конкурсе, решение о допуске участника размещения заказа к участию в конкурсе и о признании его участником конкурса или об отказе в допуске участника размещения заказа к участию в конкурсе с обоснованием такого решения. "