Автор Тема: Гибкость языка или небрежность носителей  (Прочитано 12796 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн vikleto

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 27
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Растолкуйте кто сведущь в таких вопросах: частенько наталкиваюсь в переписках с китайцами на определенную небрежность написания иероглифов, например один написал я знаю 饿语 вместо 俄语  - получается "язык голодных". Это такой тонкий юмор, вольность написания или ошибка носителя? Знакомый китаец твердил мне что хочет купить мобильник, и я ему объяснял как это лучше осуществить в Минске, но когда купил кинул мне смс типа 我已经卖了 вместо 买了. Я даже начал почесывать затылок - может я его не понял? Еще есть например написание 理解 и 了解 . в общем чем дальше тем больше, так что это гибкость языка, небрежность...? Есть подобные преценденты в общении у кого нибудь еще?
« Последнее редактирование: 24 Февраля 2008 03:14:25 от vikleto »
QQ 763062221

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: Гибкость языка или небрежность носителей
« Ответ #1 : 24 Февраля 2008 04:50:37 »
买了. Я даже начал почесывать затылок - может я его не понял? Еще есть например написание 理解 и 了解 . в общем чем дальше тем больше, так что это гибкость языка, небрежность...? Есть подобные преценденты в общении у кого нибудь еще?
понабираете по пиньинь - поймете. это опечатки

Оффлайн vikleto

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 27
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Гибкость языка или небрежность носителей
« Ответ #2 : 24 Февраля 2008 05:06:11 »
Ну сами они на пининь не пишут, хотя мои смс-ки на пининь (в моем 手机 нет 汉语)вроде понимают. Однако все таки, повидимому это один из видов китайской малограмотности. Хотя часто мне кажеться эта небрежность для них некритична, и у них не подходит под статус "неграмотности".
QQ 763062221

Оффлайн Tima M

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 77
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Гибкость языка или небрежность носителей
« Ответ #3 : 24 Февраля 2008 09:58:19 »
ошибиться очень легко, гораздо проще, чем в русском, когда быстро набираешь можно просто не обратить внимания.... сам  так пару раз ошибался на компьютере, а китайским я пишу крайне редко...

Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Гибкость языка или небрежность носителей
« Ответ #4 : 24 Февраля 2008 10:44:15 »
饿语 вместо 俄语  - получается "язык голодных".
это наверное специально, во всех встроенных словарях есть сочетание 俄语

Оффлайн russtandart

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 994
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Гибкость языка или небрежность носителей
« Ответ #5 : 24 Февраля 2008 11:56:42 »
у меня на компе, если писать пининем, то выскакивает на первом месте 鳄鱼, а на телефоне - почему-то первым 恶语... ;D

Оффлайн tyrus

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 0
Re: Гибкость языка или небрежность носителей
« Ответ #6 : 24 Февраля 2008 23:35:10 »
 饿语 - "язык голодных" 俄语  - русский язык, 我已经卖了- значит я уже продал, 买了-купил.Коментарии китайанки

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: Гибкость языка или небрежность носителей
« Ответ #7 : 25 Февраля 2008 01:08:25 »
饿语 - "язык голодных" 俄语  - русский язык, 我已经卖了- значит я уже продал, 买了-купил.Коментарии китайанки
你没发烧吧?