Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайская литература и искусство => Проект: переводы Ли Хэ => Тема начата: Вл. Самошин от 12 Ноября 2015 00:07:37

Название: Стихи о скакуне (II)
Отправлено: Вл. Самошин от 12 Ноября 2015 00:07:37
李賀 (790 - 816)

馬詩二十三首

其二

臘月草根甜,天街雪似鹽。
未知口硬軟,先擬蒺藜銜。

ЛИ ХЭ (790 - 816)

ДВАДЦАТЬ ТРИ СТИХОТВОРЕНИЯ О СКАКУНЕ

II

В месяце зимнем, и корень травинки сладок,
Дороги в столице - в снегу, словно солью покрыты.
Не понял: во рту - колючки иль корень мягкий,
В сомнениях был: уж это не якорцы* ли?


Перевёл с китайского Владимир Самошин.

*Якорцы стелющиеся (Tribulus terrestris L.), колючее растение. - В.С.