Для
LiLaoNiОчень занятный пост. Но ведь не только про суп "говорят же", верно? Разное в народе говорят, в том числе и - "молчи, за умного сойдешь".
Вы молчать не стали, и это правильно - каждый может высказаться. Мы свободные люди.
Однако разберем ваш эмоциональный пост, если вы не против?
Итак. Вы "просмотрели" пару глав, на этом решили, что раз говорят про суп, то и с книжкой будет так же. Но такое впечатление, что и супа вы не пробовали - листок капусты выудили и пожевали, не поняв, что это. Но пусть - ибо вы часто определяете таким образом ценность художественного произведения.
"Автору явно не хватает аналитизма, поиска, который он в пренебрежительном тоне описывает в своём герое "фрице" (почему-то!?). И у автора выходит в итоге всего лишь "дурная бесконечность", самодовлеющий эгоцентризм, тайное философское кредо которого исчерпывается словами "здесь был я!".
Описания Шанхая и китайцев - куцые и бессистемные выдержки из дневника, сумбурные заметки из записной книжки. Автор явно не разделяет принцип: если на стене висит ружьё - значит оно когда-то должно выстрелить. Обилие ничего не значащих фраз, фактов, деталей...." (с)
Но, милейший, если вы не прочитали книгу - откуда же в вас эта (снобистская, использую ваше любимое словечко) уверенность в том, чего автору достает, а чего недостает? Если вы глянули "пару глав" (ваши слова) в середке - как вы можете судить о тех же деталях, о "ружье"? Ведь даже ружье, что висит ВНАЧАЛЕ пьесы, стреляет в КОНЦЕ, не так ли? Кстати, сдается, что как раз с деталями и особенно с ружьем (буквальным) вы изрядно сели в лужу. Кто читал книгу, подтвердят.
Скажите, а вот если вы "просмотрите пару глав" из "Евгения Онегина", ну, например, строки "он уверен, что там уж ждет его Каверин", и дальше -
"Пред ним roast-beef окровавленный,
И трюфли, роскошь юных лет,
Французской кухни лучший цвет,
И Стразбурга пирог нетленный
Меж сыром Лимбургским живым
И ананасом золотым" (с)
Не правда ли, обилие ничего не значащих фактов, деталей? Ну разве выстрелил нетленный пирог в романе? Куда он делся - а ведь если указано, что "нетленный", так и к концу романа должен был пояиться, нетленным, иначе зачем это описывать, какой смысл? И почему именно roast-beef а не стейк, или там бифстроганов? Авторская безалаберность... А Каверин этот? Он-то тут при чем? Где его роль в сюжете, почему он пропадает, не влияет на развитие сюжете, в романе каждая деталь должна стрелять!
Так, выходит, по-вашему-то?
(о том, что Гоголь или Агутагава специально использовали прием "деталь без объяснения", вы, очевидно, и не в курсе)
Вы написали, "автору не хватает
аналитизма". Не совсем ясно, что вы имели в виду, предположу, что вам не хватило грамотности и лексики для выражения своих мыслей. Вот тут вы можете ознакомиться со значением выбранного вами слова:
http://www.internet-school.ru/Catalog/show.aspx?OID=EncElem:421899Вы же, наверное, пытались сформулировать нечто вроде "аналитичности мышления".
Да, и откройте мне секрет - вы так болезненно рассуждаете об эрудиции, даже не преминули вставить "он щегольнул знанием" насчет автора... Правда, потом зачем-то сами разразились занудным щеголянием одной из многочисленных баек. Что-то личное у вас, какая-то невостребованность ваших знаний? Сами лелеяли мечту написать книгу про "зеленую шапочку", а вас опередили? Или вы в книге где-то увидели слова "автор и герой оба - заслуженные синологи Российской Федерации"? Кстати, мне сдается, вы все время скатываетесь на неразличение автора и героя, обычно это свойственно людям с невысокой читательской культурой. Надеюсь, вы не из таких. Хотя ваше выражение "
одеть шапочку" говорит о том, что культура речи у вас невысока, следовательно, можно сделать вывод и о вашем литературном багаже - он скуден. На будущее, специально для вас - шапочку
надевают. Очень редко шапочки одевают, для шапочек практически не найти одежды - ни штанишек, ни курточек.
Вы не только "плаваете" в терминологии, но и совершаете грубейшие речевые ошибки. При этом в вас чувствуется и апломб, и снобизм суждений (обычно это встречается у невежественных людей).
Вот еще ваши смешные слова:
"Китайцы используют термин скорее как шутливую демонстрацию ревности, чем серьёзное обвинение. Тональность у термина другая" (с) Сразу исправлю - "зеленая шапочка" не термин, термин - это то, что вы уже спутали выше, а тут - выражение. Скажите, вот вы когда писали фразу, вы что - противопоставляли ее русскому использованию слов "рога" и "рогоносец"? То есть вы считаете, что в русском менталитете это - серьёзное обвинение, за топор хвататься надо или в суд подавать? Бывает и такое, так и мне доводилось видеть китайца, взбеленившегося от намека на "зеленую шапочку".
А вообще-то и ежу понятно, что все это балагурство и ирония, зачастую самоирония.
Одна из самых народных-разнородных наших групп так и спела:
"Моя репа не туга,
Но мешают мне рога!
Вот такой со мной конфуз -
не могу носить картуз!" (с)
На мой взгляд, это редкая удача, что автор не погряз в жевании баек и "нюансов", подобно предложенному вами, и мы имеем шанс почитать прекрасную книгу, написанную прекрасным русским языком.
Вы написали, что дали бы автору совет. Дам совет и я - вам. "Прежде чем высказываться о языке и литературе, освойте учебник Розенталя и научитесь грамотной речи". Или даже два совета вам дам, второй такой будет - "судите о том, в чем вы разбираетесь".
Впрочем, я могу ошибаться. Вдруг вы и впрямь неплохо разбираетесь в литературе (а то, что неаргументированно и немного косноязычно написали пост - ну, может, с устатку). Тогда давайте обсудим те самые детали, которые вы считаете "ничего незначащими".
Или другое - стоило ли автору, подобно вам, "уточнять" те или иные реалии пересказом всяких историй, мифов и сказок, подробным объяснением (например, не просто "играли в мацзян" написать, а на пару страниц историю игры и правила изложить)?
Давайте поищем "клюкву", "состряпанную по-быстрому" - я, например, такую не нашла.
Да что хотите, но желательно вменяемый аргумент от вас услышать.