Японский форум > Фонетика и транскрипция

Ударения в японских словах в русском тексте

(1/2) > >>

Kizhe:
Уважаемые сэнсэи!
Обращаюсь к вам с просьбой поставить ударения в японских словах, встречающихся в русском тексте. Я знаю, что в японском нет силового ударения, но когда слова вкраплены в русский текст и текст читается вслух, ударения как-ставить надо и желательно их ставить так, чтобы это не резало слух понимающих и посвященных  :)

К сожалению, у менея нет этого же списка в иероглифическом написании. Слова, как вы видите, в основном (но не все) имена собственные.

Вместо ударения можно поставить какой-нибудь знак, например, "-" после ударной гласной.

Доомо аригатоо!

Акасака
Готокудзи
Иноуэ
Икэдзири
Ясуда
Кинута (Парк)
Кома-Ину
Нара
Нарасино
Патинко
Тамура
Тикума Сёбо
Тикура
Тофу
Тэмпура
Фукускэ
Футаматао
Фуцу (Пляж)
Хисаси Осима
Цуданума

Ленивый Кочевник:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0#.D0.A3.D0.B4.D0.B0.D1.80.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D0.B5_.D0.BF.D1.80.D0.B8_.D0.BF.D1.80.D0.BE.D0.B8.D0.B7.D0.BD.D0.BE.D1.88.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D0.B8

С ударениями в японском полная засада. Тем не менее, на мой взгляд, сформулированные правила в приведенной ссылке в целом годятся для практического применения, чтобы не резало слух именно при чтении русского текста. При этом в самом японском, слоги на которые приходятся музыкальные ударения могут зачастую не совпадать с тем, как падает силовое ударение при чтении по-русски.

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ:

--- Цитата: Ленивый Кочевник от 26 Сентября 2012 11:31:28 ---С ударениями в японском полная засада. Тем не менее, на мой взгляд, сформулированные правила в приведенной ссылке в целом годятся для практического применения, чтобы не резало слух именно при чтении русского текста. При этом в самом японском, слоги на которые приходятся музыкальные ударения могут зачастую не совпадать с тем, как падает силовое ударение при чтении по-русски.

--- Конец цитаты ---
Да, в целом действительно годятся на начальном этапе изучения. Мы, профессионалы, сами не можем до конца договориться между собой, так как зачастую подходим несистемно, а фрагментарно к описанию. Ну вот сами все погрязли в противоречях, а еще и учат. Поучают! ;) "Поучайте лучше ваших паучат!" ;)

Не бывает правил без исключений, а иногда набор исключений сам собой складывается в мини-систему.

Я к тому, что нет ничего незыблемого и раз и навсегда устоявшегося. Действуют разнообразные и разновеликие факторы. На оси времени и координате пространства. Последнее я привожу к тому, что в японском языке существуют диалекты и их группы. http://ru.wikipedia.org/wiki/%C4%E8%E0%EB%E5%EA%F2%FB_%FF%EF%EE%ED%F1%EA%EE%E3%EE_%FF%E7%FB%EA%E0 Вот это и есть еще одна "подлинная засада" но на продвинутом этапе!

Еще раз скажу, что это информация не для начинающих и не для того чтобы разочаровать, а дать по возможности чуть более объективный взгляд.Чтобы избежали вы последующих разочарований. Сейчас трудно, но будет... еще труднее!!!

Дорогу осилит идущий! ИСОГАБА МАВАРЭ!  http://ejje.weblio.jp/content/急がば回れ 

Еще одно наставление в тему или пояснение к предыдущей сентенции: "Знание сила!?"

Обязательно прочитайте комментарий вот по этой ссылке http://www.workstart.ru/articles/raznoe/znanie-sila.html

АВС! А Почему там выделено ГА?

Но это уже совсем друГАя история :lol:

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ:

--- Цитата: Kizhe от 25 Сентября 2012 21:04:02 ---Уважаемые сэнсэи!
Обращаюсь к вам с просьбой поставить ударения в японских словах, встречающихся в русском тексте.
--- Конец цитаты ---

Доомо аригатоо! ДО:МО АРИГАТО: どうもありがとう どうも有難う

Акасака   赤坂
Готокудзи  護徳寺
Иноуэ    井上 (井之上)
Икэдзири  池尻
Ясуда    安田『保田』
Кинута (Парк)  砧公園 http://www.tokyo-park.or.jp/park/format/index004.html
Кома-Ину ? 狛犬 http://ja.wikipedia.org/wiki/狛犬
Нара      奈良
Нарасино   習志野 (奈良市の)
Патинко    パチンコ -http://ja.wikipedia.org/wiki/パチンコ
Тамура     田村 (田邑)
Тикума Сёбо  筑摩書房 http://www.chikumashobo.co.jp/
Тикура     千倉
Тофу ТО:ФУ   豆腐 
Тэмпура    天ぷら (темпура) - увы у нас так неправильно распространилось это название - из португальского к нам  ;D в Японию пришло!  http://ja.wikipedia.org/wiki/天ぷら#.E6.AD.B4.E5.8F.B2
и http://ru.wikipedia.org/wiki/Тэмпура
Фукускэ     福助
Футаматао    二俣尾
Фуцу (Пляж)   仏ビーチ 普通ビーチ?
Хисаси Осима  大島 九(おおしま ひさし)、1941年12月10日 - 1985年8 月12日
Цуданума    津田沼

Прошу обратить внимание на долготы, порядок следования фио, многовариантность написания иерогов и терминов,  также географических названий!

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ:

--- Цитата: Kizhe от 25 Сентября 2012 21:04:02 ---Акасака
Готокудзи
Иноуэ
Икэдзири
Ясуда
Кинута (Парк)
Кома-Ину
Нара
Нарасино
Патинко
Тамура
Тикума Сёбо
Тикура
Тофу
Тэмпура
Фукускэ
Футаматао
Фуцу (Пляж)
Хисаси Осима
Цуданума

--- Конец цитаты ---
А теперь еще один вопрос в догонку :lol: А что это за странный список географических названий, блюд, издательств, прихрамовых зверей и т.п. Вы что путеводитель переводите? А гонорар кому пойдет :lol:

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии