Японский форум > Фонетика и транскрипция

японские имена

(1/8) > >>

Ahov:
Господа японисты, помогите, пожалуйста. В китайской книжке встретились японские (по смыслу) имена:
 清水  и  西高. Попробовал их читать через  http://chinese-russian.com, там на каждый иероглиф дается по нескольку онных и кунных чтений. Вопрос - как зовут этих товарищей в русской транскрипции? Есть ли какой-то принцип, в каком чтении надо читать японские имена?

Van:
Фамилиии чаще по кунным чтениям.
Первая - Симидзу, вторая - Ниситака.
Вот тут есть словарь чтений имён и фамилий:
http://www2s.biglobe.ne.jp/~suzakihp/index40.html

Ratson:
В японских именах иероглифы могут читаться и по онному, и по кунному чтению, а также нередко читаются вообще по-своему.
Кроме того, зачастую одно и то же по записи имя может читаться разными способами.

К сожалению, строгих правил, определяющих чтение, нет.

Я бы прочитал 清水 как Киёмидзу, а 西高 как Ниситака. Для 清水 словарь дополнительно даёт чтения:
 - Симидзу  (думаю, это весьма распространённое чтение)
 - Киёми  (мне кажется, это встречается пореже)
 - Исао   (это мне сложно оценить, но вряд ли очень часто встречается)
 - Сэйсуй (это редкое, скорее всего)

Наверняка есть ещё и другие чтения. Если имена, которые вы переводите, принадлежат известным людям, нужно просто поискать о них сведения в энциклопедии, там чтения всегда приводятся.

О, не заметил ответа Van-сан. Если он считает, что Симизду - более вероятное чтение, то это так.

Karyuudo:
мне вот все таки интересно, как они вообще читают имена? ведь у каждого имени как минимум 5-10 вариантов прочтения..
или они просто  называют самый распространенный вариант, после чего если они ошибутся то их поправляют?

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ:

--- Цитата: Karyuudo от 29 Марта 2008 23:11:13 ---мне вот все таки интересно, как они вообще читают имена? ведь у каждого имени как минимум 5-10 вариантов прочтения..
или они просто  называют самый распространенный вариант, после чего если они ошибутся то их поправляют?

--- Конец цитаты ---
Произвольно, так как хочется, например Ратсону-кун прочитать Киёмидзу, потому что ему так кажется стоило бы читать и озвучивать имена и фамилии, нельзя. Только тихо, сам с собою...Играть в отгадки прилюдно так же нельзя.

 Когда берешь визитку японцев с которыми знакомишься, надо внимательно слушать, как они обязательно произнесут ЕДИНСТВЕННО ПРАВИЛЬНОЕ и СВОЕ СОБСТВЕННОЕ прочтение имени и фамилии, чем подчеркивается уникальность и своя и, вероятно, чуть позже - собеседника. Именно, поэтому японцы порой пребывают в растерянности, когда у их собеседников не оказывается с собой визиток и они часто потом уточняют как ТОЧНО и БЕЗОШИБОЧНО озвучивать и записывать ФИО. Это важнейшая часть этикета общения в Японии. Пользоваться словарями и разбирать списки кунных, онных и смешанных прочтений, можно и нужно только умозрительно, наедине при компьютере. Тут есть право на ошибку. Ну, конечно в жизни все бывает и тем более ошибка при общении простительна и прежде всего , ДУРАКУ-ИНОСТРАНЦУ - но на это уповать не следует и стоит, не стесняясь, при первом знакомстве переспросить как правильно читать ФИО и просто сказать пару слов о необычности и красоте имени... Чем вы не только порадуете собеседника, но и расположите его к себе. Дело в том, что все люди без исключения обожают более всех - себя, любимого....  ;)

Сказал обожаемый мною АВС ;)

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии