Действительно, не японская это птица. Вот и приходится транскрибировать английское слово nightingale - ナイチンゲール, либо объяснять в названии, что за птица 小夜鳴き鳥 (さよなきどり) – птица, поющая в ночи. По форме напоминает японцам их родную короткохвостую камышевку 鴬 (うぐいす), вот и зовут小夜鳴き鴬 (さよなきうぐいす), а оперу Стравинского перевели просто 『夜うぐいす』. Можно найти еще несколько вариантов. Наиболее общеупотребительными будут, наверное, первые два. Впрочем, я тоже не специалист по птицам.