Что такое РАСИЙ? где оно используется?
「…らしい」 является примерным эквивалентом выражений 「…ようです」 и в меньшей степени 「V
2そうです」 (однако полным их эквивалентом не является), часто употребляется в разговорной речи. Означает примерно "такой как", "похоже", "по видимости", "явно", переводить всегда приходится по смыслу.
Вот что написано про это слово в 広辞苑 (в моём переводе)
〓助動〓
1) Выражает предположение, имеющее под собой какие-либо причины, основания. (т.е. "Похоже на то, что ...")
2) Выражает предположение, основанное на чьих-либо достоверных словах
〓接尾〓
1) "Похоже на то, что ...", "Как-будто бы ..." ( …の様子である。…の風である。)
2) "Такое чувство, что...", "Явно ...", (…感じがする。いかにも…と思われる。)
А как сказать "зовите меня ..."?
"...-о ёндэ кудасай" или "...-о о-*** кудасай"? это правильно или там как-то по другому? или здесь не нужен показатель винительного падежа?
Ну, вообще-то, правильнее "...
то ёндэ кудасай". Если вежливее, то получится "... то о-*** кудасай".
「って」, безусловно, тоже верно, но это более разговорный вариант. В примерах Karyuudo 「って」 можно везде заменить на 「と」.
а как сказать: что, такой-то человек, внешне похож на такого-то человека? (типа вы очень похожи на свою мать, отца и т.п.)
1さんは2さんにがましいですね так можно? (что за слово незнаю, просто в словарике глянул...)
Нет, がましい совсем не годится. Тут проще всего использовать глагол 似る: 「AさんはBさんに似ていますね」