Автор Тема: На опознание  (Прочитано 11462 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн roxfan

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 0
На опознание
« : 02 Июня 2004 13:24:48 »
Я тут ковыряюсь с HTML-верией японского словаря Kenkyusha, и в нем есть некоторые количество символов не из таблицы JIS, представленных картинками. Я пытаюсь найти соответсвующие символы в юникоде и поместить их обратно в текст. В основном это редкие в японском иероглифы.
Получилась следующая табличка:
http://users.skynet.be/roxfan/images2.htm (130K)

Столбцы слева направо:
1) исходная картинка символа из словаря. К сожалению, крупнее нету
2) юникодный символ, который, как мне кажется, наиболее  близок к картинке
3) картинка этого символа с unicode.org (со ссылкой на Unihan Database)
4) шестнадцатиричный код
5) текст, приведенный в атрибуте ALT в словаре (т.е. fallback в случае ненайденной картинки)

Просьба к спецам в иероглифах, проверить эту табличку на предмет глюков, и помочь мне заполнить вопросики.

Некоторые комментарии:


Оригинальный иероглиф (похоже на вариант 不) я не нашел вообще нигде. Статья, которая на него ссылается, выглядит так:
はくとんし【白子】
〔製陶用の〕 petun(t)se; petuntze; china stone.
После некоторых поисков я нашел такое китайское слово, но в написании 白礅子, поэтому я и выбрал такой заменяющий иероглиф.

Третья и четвертая строчка с конца.
Эти картинки отсутствуют на сервере, так что я вообще не знаю, как они выглядят. Первая из них с этой странички: http://kod.kenkyusha.co.jp/demo/wadai/honmon.jsp?id=0017100#0330 (пустой квадрат рядом с ji chi), вторая отсюда: http://kod.kenkyusha.co.jp/demo/wadai/honmon.jsp?id=0017420#0120 (пустой квадрат рядом с li li).
Попытки найти подходящий иероглиф путем сопоставления китаийских и японских чтений в Unihan много не принесли, т.к. в Unihan используется pinyin, а в этом словаре - Wade. Если у кого-нибудь это получится, буду благодарен :)

Echter

  • Гость
Re: На опознание
« Ответ #1 : 02 Июня 2004 16:08:16 »
Один из вопросительных знаков - 鰙 (U: 9C19).
Кстати, свастика у Вас не та. В оригинальном варианте - нацистская свастика, а не иероглиф. Её можно найти в шрифте Bookshelf Symbol 7, который Microsoft сейчас повсюду заменяет новым после недавнего скандала. Там же есть и некоторые другие из Ваших знаков, в том числе иероглифы.

Оффлайн quaxter

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 668
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: На опознание
« Ответ #2 : 02 Июня 2004 16:09:56 »
Ну, перефазируя классика марксизьма-энгельсизьма, Unihan - не догма, а руководство к действию.

Опять же Unihan не есть полный перечень всех иероглифов на планете.

Предлагаю по меньшей мере 6 вариантов решения проблемы:

1) если ты еще не связывался с полушарскими японистами, загляни к ним. Kenkyusha - словари популярные. Может у кого есть в книжной или электронной форме оригинал.

2) А кто автор словаря? Вроде Тосиро Ватанабэ, Э. Скшипчак и П. Сноуден. (Глянул на японском амазоне по результатам гуглового поиска "新和英大辞典第5版".) Попробуй отыскать их и связаться с ними.

3) Еще вариант: свяжись с Джеком Хэлперном на www.cjk.org или www.kanji.org, только ж не говори, что ты словарь Kenkyusha бомбишь.
Он сам для Kenkyusha англо-японский словарь сделал.

Не знаю, знаком ли он с русским языком, но японским и китайским владеет в совершенстве, равно как и "родным" английским. Ну и на публикации на упомянутых сайтах можешь глянуть. Там много интересного есть. думаю, объясниться с ним сможешь без проблем.

4) Сходи на www.uncode.org и спроси там.

5) Сходи на www.mojikyo.org и спроси там.

6) Загляни в издательство www.kenkyusha.co.jp и спроси там

Этот же текст выкладываю на ру-борде без ссылок на Хэлперна.
« Последнее редактирование: 02 Июня 2004 16:14:02 от quaxter »

Оффлайн roxfan

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 0
Re: На опознание
« Ответ #3 : 02 Июня 2004 21:57:48 »
Большое спасибо за ответы.
Mojikyo я смотрел, но некоторые иероглифы я не нашел даже там, да и к тому же мне подходят только символы юникода, т.к. мне нужно их вписать в HTML.  "Косая" свастика в Юникоде (пока что?) отсутствует, так что пришлось брать прямую.
Авторов словаря можно посмотреть тут: http://kod.kenkyusha.co.jp/demo/wadai/honmon.jsp?id=0000100

И ещё вдогонку: не могли бы вы посмотреть картинку в строчке с  U+9B22 (), т.к. я думаю, что я не тот иероглиф подставил, но найти подходящий не могу (насколько я смог разобрать картинку, он состоит из 髟+衣+日).

Echter

  • Гость
Re: На опознание
« Ответ #4 : 02 Июня 2004 22:43:51 »
...насколько я смог разобрать картинку, он состоит из 髟+衣+日....

  Больше похоже на 兵+糸+老+ㅁ(曰). Вряд ли эта штука есть в юникоде. Хотя вполне возможно, что это вариант какого-нибудь вполне расхожего иероглифа.

Оффлайн roxfan

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 0
Re: На опознание
« Ответ #5 : 03 Июня 2004 00:49:53 »

  Больше похоже на 兵+糸+老+ㅁ(曰). Вряд ли эта штука есть в юникоде. Хотя вполне возможно, что это вариант какого-нибудь вполне расхожего иероглифа.


Да, похоже, Вы правы. Может быть поможет контекст, статья выглядит следующим образом:
きこう【甲】
〔馬などの〕 withers.

То есть "(лошадиная) холка".
Я пытался искать withers в онлайновых китайских словарях, но ничего похожего не нашел.

Оффлайн zenzen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 201
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: На опознание
« Ответ #6 : 03 Июня 2004 04:27:51 »


Да, похоже, Вы правы. Может быть поможет контекст, статья выглядит следующим образом:
きこう【甲】
〔馬などの〕 withers.

То есть "(лошадиная) холка".
Я пытался искать withers в онлайновых китайских словарях, но ничего похожего не нашел.

Для справки, наверное :):
В 4-ой версии словаря этого слова нет, а в リーダーズ+プラス (電子ブック版) есть обратный перевод, но иероглиф обозначен каной

with・ers  n. pl. き甲(きこう) 《馬などの肩甲骨間の隆起》; 《古》 感情 (feelings).

PS: См. мой ответ в японском форуме.
« Последнее редактирование: 03 Июня 2004 04:38:52 от zenzen »

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: На опознание
« Ответ #7 : 24 Ноября 2005 13:19:23 »
... не могу найтить значка каны し ... там после ざ сразу идёт じ
... если картинку знака вдруг нужно станет, то просто подправить ссылку на один из соседних знаков - ざ или じ