Автор Тема: Японский С иероглифами  (Прочитано 33959 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн AntoMix

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 366
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Японский С иероглифами
« : 13 Марта 2004 01:03:28 »
Прошу меня простить если кому покажется что я создаю тему аналогичную той, что называется"японский БЕЗ иероглифов", но на самом деле это СОВСЕМ другая тема. Несомненно общий элемент здесь присутствует - иероглифы.
Невозможно представить себе японский язык без иероглифов, они стали вероятно самой большой и значительной его частью, они - его органичное продолжение и можно так сказать feature. Очень многие из нас изучают этот язык именно потому что он интересен и уникален, впрочем как и сама Япония.
Я сам принялся изучать этот красивый и непростой язык именно благодаря тому, что в нем есть ОНИ самые.
Но вот задача - ИХ много а я один, как же оптимизировать способ их запоминания? Ибо даже пройденные недавно очень скоро забываются, что иногда приводит к конфузу. Конечно ответ напрашивается сам собой - сиди у учи, учи, учи... Так и делаю, но чётто......
Хотелось бы узнать есть ли на форуме люди, которые знают больше, ну например, 1500 иероглифов, и услышать как каждый пытается их запомнить. Может быть кто-нибудь использует нестандартные какие-нить методы, интересно было бы узнать.
Какое запоминание лучше механическое или ассоциативное?
Смешные случаи связанные с иероглификой... в общем интересно ваше мнение господа японисты.
アントミクス

Оффлайн Arsenii

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #1 : 14 Марта 2004 22:00:22 »
Мне кажется я знаю больше чем столько (1500), но по китайски. А запоминал я их оочень просто. Брал и учил:)
Писал читал, видел в книжках, в нете.
Сейчас видя японский текст, я примерно понимаю об чём базар, в основном благодаря кандзям.
gongfu[sobaka]rambler.ru
kinkuen2002[sobaka]yahoo.com.cn

Оффлайн AntoMix

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 366
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #2 : 14 Марта 2004 23:58:55 »
Сейчас видя японский текст, я примерно понимаю об чём базар, в основном благодаря кандзям.


Во-во, у нас китаисты тоже иногда увидев японский текст пытаются именно по кандзям перевести, иногда и получается. А вот нам трудно понять в чем сыр-бор глядя на китайский текст.
アントミクス

Оффлайн Nurika

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 308
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #3 : 15 Марта 2004 02:18:49 »
Канджиков знаю совсем-совсем мало :-[. Но скоро пойду на сёдо:. Надеюсь, это сможет мне помочь. :)
« Последнее редактирование: 15 Марта 2004 02:19:37 от Nurika »
авто из Японии

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #4 : 15 Марта 2004 03:35:23 »

Во-во, у нас китаисты тоже иногда увидев японский текст пытаются именно по кандзям перевести, иногда и получается. А вот нам трудно понять в чем сыр-бор глядя на китайский текст.

... знаешь, когда смотришь на "мемориальные доски" на бакнках, в храмах и т.п., на которых текст только канжиками записан, то тоже притормозить можно ...  ;D

Оффлайн Iruka

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2676
  • Карма: 58
  • Пол: Женский
  • Skype: kabukichogirl
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #5 : 15 Марта 2004 03:43:17 »

... знаешь, когда смотришь на "мемориальные доски" на бакнках, в храмах и т.п., на которых текст только канжиками записан, то тоже притормозить можно ...  ;D


ага, особенно, когда там еще даты по японскому летоисчислению указаны... :) Никогда не поймешь сразу, старое здание или вчера построили:)
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #6 : 15 Марта 2004 03:56:27 »
Мне кажется я знаю больше чем столько (1500), но по китайски. А запоминал я их оочень просто. Брал и учил:)
Писал читал, видел в книжках, в нете.
Сейчас видя японский текст, я примерно понимаю об чём базар, в основном благодаря кандзям.

позвольте мне усомнится. эти сказки, про китаистов "читающих" по-японски просто блеф, или бред. Если уж сами китайцы не понимают о чем японские тексты, а так, догадываются об отдельных существительных, то что говорить про "китаистов"...

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #7 : 15 Марта 2004 06:15:38 »

ага, особенно, когда там еще даты по японскому летоисчислению указаны... :) Никогда не поймешь сразу, старое здание или вчера построили:)

... даты датами, но там текст идет чисто иероглифический...

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #8 : 15 Марта 2004 06:24:45 »

позвольте мне усомнится. эти сказки, про китаистов "читающих" по-японски просто блеф, или бред. Если уж сами китайцы не понимают о чем японские тексты, а так, догадываются об отдельных существительных, то что говорить про "китаистов"...

...100-пудового понимания може и нет, но ориентироваться в японском тексте иероги помогают, как не крути.  ;D

Оффлайн Obake

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 218
  • Карма: 1
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #9 : 15 Марта 2004 11:44:13 »

позвольте мне усомнится. эти сказки, про китаистов "читающих" по-японски просто блеф, или бред. Если уж сами китайцы не понимают о чем японские тексты, а так, догадываются об отдельных существительных, то что говорить про "китаистов"...

По опыту общения: китайцам японский язык дается значительно легче. Как они сами говорят: "не нужно учить иероглифы". Можно потратить время на разговорный аспект.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #10 : 15 Марта 2004 11:44:40 »

...100-пудового понимания може и нет, но ориентироваться в японском тексте иероги помогают, как не крути.  ;D

Наверное, IMHO, смотря какой текст, если это заголовки типа: 日本語能力試験, где все написано на кандзи, то китаец/китаист поймет, а если ж  это фонетический текст, хотя бы на 30% - со всей, я не думаю, что китаец может иметь больше, чем очень отдаленное представление о чем речь, особенно, если учесть разницу в порядке слов, разнице в написании многих иерог. В общем, чем формальнее текст, тем бливе к китайскому, чем больше он бытовой, тем не понятнее.
Для сравнения тут идентичные фразы на двух языках присобачил, в японском специально старый иероглиф вставил - аримасу, чтоб на китайское "йоу" было похоже:

私は電話が有ります。
我有电话. (во йоу дяньхуа) - упрощенные "ханьцзы" для "телефона" уже, наверное не узнаваемые для японцев, как и для китайцев японские "кандзи", если они не учили традиционную письменность.
私は北京に住んでいます。
我主在北京. (во чжу цзай Бэйцзин)


« Последнее редактирование: 15 Марта 2004 11:55:51 от atitarev »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #11 : 15 Марта 2004 13:41:01 »
... не...
такие перестановочки и замены не совсем катят... если еще и за смысл иероглифов крепко держаться...
... 私 в китайском, как мне кажется, не тянет на "я" на все свои 100%.
... опять же, порядок слов важен.  можно и догадываться об общем смысле в приведенных примерах, но они простые, а жизнь сложнее  ;D
... с "про-китайскими" существительными тоже можно пролететь... как в случае с "японским письмом" 手紙  ;D
закупил китаец бумажки туалетной, а потом будет жаловаться, что жестковатая бумажка... и не в руллонах  ;D

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #12 : 15 Марта 2004 13:50:06 »

По опыту общения: китайцам японский язык дается значительно легче. Как они сами говорят: "не нужно учить иероглифы". Можно потратить время на разговорный аспект.

... по своему "опыту" скажу, что сидели в классе японского двое китайцев - слава и справа от меня -  и постоянно спрашивали о японском значении иероглифов... а уж как они читали вслух - это было что-то :)
... однако, умеют они (китайцы) быстро осваиваться в японском. одна учителка откровенно сказала, что порой не успевает за очередями китайских существительных их уст китайских учеников :)

Оффлайн Arsenii

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #13 : 16 Марта 2004 04:50:22 »

позвольте мне усомнится. эти сказки, про китаистов "читающих" по-японски просто блеф, или бред. Если уж сами китайцы не понимают о чем японские тексты, а так, догадываются об отдельных существительных, то что говорить про "китаистов"...



Я не говорил что понимаю благодаря кандзям, я говорил, что примерно догадываюсь про тему текста. Разумеется невозможно понять только по ним всё...
gongfu[sobaka]rambler.ru
kinkuen2002[sobaka]yahoo.com.cn

Оффлайн AntoMix

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 366
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #14 : 16 Марта 2004 17:56:00 »
Кстати первоначальный вопрос остаётся открытым : ;)
アントミクス

capivara

  • Гость
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #15 : 17 Марта 2004 08:17:36 »
китаисты захватили тему AntoMixa, хе хе...
а путь китайских студентов к освоению японского языка действительно от нашего, европейского отличается на столько что с ними даже и разговаривать на эту тему не получается... совсем другое измерение.

Конечно ответ напрашивается сам собой - сиди у учи, учи, учи... Так и делаю, но чётто......


метод вообще-то правильный и проверенный но нужно к этому и память хорошая (очень) и, как у нас здесь говорят, "задница железная". я считаю что учить сначала все 常用漢字 а потом забираться за остальное смысла не имеет - забудете. язык это инструмент который очень быстро ржавеет если им не пользоваться - и канжи не исключение...
« Последнее редактирование: 17 Марта 2004 08:18:22 от capivara »

t a n y a

  • Гость
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #16 : 17 Марта 2004 18:48:14 »


Для сравнения тут идентичные фразы на двух языках присобачил, в японском специально старый иероглиф вставил - аримасу, чтоб на китайское "йоу" было похоже:

私は電話が有ります。
объясните,пожалуйста,почему этот "аримасу"- старый
я из начинающих,но мне ,кажется,его просто часто хироганой пишут

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #17 : 17 Марта 2004 20:41:21 »
Для сравнения тут идентичные фразы на двух языках присобачил, в японском специально старый иероглиф вставил - аримасу, чтоб на китайское "йоу" было похоже:

私は電話が有ります。
объясните,пожалуйста,почему этот "аримасу"- старый
я из начинающих,но мне ,кажется,его просто часто хироганой пишут

Вы сами и объяснили, сейчас чаще пишут хираганой, а можно написать и кандзи.
Также как можно ありがとう записать 有り難う. Если использовать традиционный метод, то китайский иероглиф 有 (йоу) имеет то же значение, что и японское слово "ару" , онное чтение кандзи 有 = йуу, похоже на исконное - китайское.
« Последнее редактирование: 17 Марта 2004 20:45:31 от atitarev »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн AntoMix

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 366
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Насколько я помню из китайского то этот иерог 有означает существование в общем, когда 有るсуществование неодушевленных предметов, то есть фраза "во ши сюэшень" где ши - 有 , означает "Я- студент", а дословно - я есть студент.
« Последнее редактирование: 17 Марта 2004 23:50:29 от AntoMix »
アントミクス

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Насколько я помню из китайского то этот иерог 有означает существование в общем, когда 有るсуществование неодушевленных предметов, то есть фраза "во ши сюэшень" где ши - 有 , означает "Я- студент", а дословно - я есть студент.

АнтоМикс, я тоже не большой спец в китайском,  но ты перепутал 是 (ши) - быть, являться и 有 (йоу) - иметь(ся) :)
我是学生. wo shi xuesheng. Во ши сюэшен. Я студент.
握有书 wo you shu. Во йоу шу. У меня есть книга (книги). Так что здесь японское и китайское значения в общем-то совпадают. В тему беседы, для любителей иероглифов слово "атта", если написано хираганой, то непонятно без контекста то ли это 会った то ли 有った, то ли еще что-нибудь.

« Последнее редактирование: 18 Марта 2004 08:25:44 от atitarev »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #20 : 18 Марта 2004 18:26:04 »
- Сосед, тебя на допрос вызывали  ;)
- Да  :(
- Это я накапал  ;D
- А у тебя, сосед, кажется жена беременная  ;)
- Да :)
- А это я... накапал  :D)


... а для различия вот таких ситуаций и существует контекст  :)

... я так понимаю, что там не тот иероглиф вляпался...
我有书。

« Последнее редактирование: 18 Марта 2004 18:29:06 от Shuravi »

Оффлайн AntoMix

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 366
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской

АнтоМикс, я тоже не большой спец в китайском,  но ты перепутал 是 (ши) - быть, являться и 有 (йоу) - иметь(ся) :)


Ага, точно, чего-то я и вправду попутал  :)

« Последнее редактирование: 18 Марта 2004 19:34:21 от AntoMix »
アントミクス

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: Японский С иероглифами
« Ответ #22 : 19 Марта 2004 07:43:24 »
- Сосед, тебя на допрос вызывали  ;)
- Да  :(
- Это я накапал  ;D
- А у тебя, сосед, кажется жена беременная  ;)
- Да :)
- А это я... накапал  :D)


... а для различия вот таких ситуаций и существует контекст  :)

... я так понимаю, что там не тот иероглиф вляпался...
我有书。


Ага, спасибо. 有书
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн WeiHe

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 187
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Насколько я помню из китайского то этот иерог 有означает существование в общем, когда 有るсуществование неодушевленных предметов, то есть фраза "во ши сюэшень" где ши - 有 , означает "Я- студент", а дословно - я есть студент.
АнтоМикс, я тоже не большой спец в китайском,  но ты перепутал 是 (ши) - быть, являться и 有 (йоу) - иметь(ся) :)
我是学生. wo shi xuesheng. Во ши сюэшен. Я студент.
握有书 wo you shu. Во йоу шу. У меня есть книга (книги). Так что здесь японское и китайское значения в общем-то совпадают. В тему беседы, для любителей иероглифов слово "атта", если написано хираганой, то непонятно без контекста то ли это 会った то ли 有った, то ли еще что-нибудь.



我有一本书 вот так правильно. Большое занчение придается счетным словам. 是- есть, быть... аналогично английскому to be; 有 - обладать, иметь... аналогично английскому to have, to have got... без всяких там контекстов  ;D


Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Насколько я помню из китайского то этот иерог 有означает существование в общем, когда 有るсуществование неодушевленных предметов, то есть фраза "во ши сюэшень" где ши - 有 , означает "Я- студент", а дословно - я есть студент.
АнтоМикс, я тоже не большой спец в китайском,  но ты перепутал 是 (ши) - быть, являться и 有 (йоу) - иметь(ся) :)
我是学生. wo shi xuesheng. Во ши сюэшен. Я студент.
握有书 wo you shu. Во йоу шу. У меня есть книга (книги). Так что здесь японское и китайское значения в общем-то совпадают. В тему беседы, для любителей иероглифов слово "атта", если написано хираганой, то непонятно без контекста то ли это 会った то ли 有った, то ли еще что-нибудь.



我有一本书 вот так правильно. Большое занчение придается счетным словам. 是- есть, быть... аналогично английскому to be; 有 - обладать, иметь... аналогично английскому to have, to have got... без всяких там контекстов  ;D


Зачем-то вырыли эту тему. 我有书  можно тоже сказать - у меня есть книги, без счета. Речь шла совсем о другом.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)