Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Фонетика и транскрипция => Тема начата: 12345 от 17 Июля 2003 02:11:11
-
Я пытался понять из объяснений японки, что означает маленькое "цу" в конце слова (где уже нечего удваивать) - и так и не понял. Понял, только, что это такой способ передать каую-то эмоцию. Кто-нибудь может объяснить потолковее?
-
Я пытался понять из объяснений японки, что означает маленькое "цу" в конце слова (где уже нечего удваивать) - и так и не понял. Понял, только, что это такой способ передать каую-то эмоцию. Кто-нибудь может объяснить потолковее?
насколько я понимаю, это можно описать как преванное восклицание, то есть например, выкрик при ударе. Ещё часто с этим звукоподражания пишут, например, попадалось パッパッ(па-па) ка звук разбивающихся о землю капель.
Ещё так вроде обозначают долготу гласных, тоже часто в восклицаниях. например, アッ наверное близко в кашему восклицанию - взоху "Ах!"
-
насколько я понимаю, это можно описать как преванное восклицание, то есть например, выкрик при ударе. Ещё часто с этим звукоподражания пишут, например, попадалось パッパッ(па-па) ка звук разбивающихся о землю капель.
Ещё так вроде обозначают долготу гласных, тоже часто в восклицаниях. например, アッ наверное близко в кашему восклицанию - взоху "Ах!"
Спасибо! Т.е. после глагола - это означает нечто типа восклицательного знака? Я так и не научился понимать японские интонации...
-
Т.е. после глагола - это означает нечто типа восклицательного знака?
после глагола - это как? я встречал вроде только после отдельных звуков.
-
Т.е. после глагола - это означает нечто типа восклицательного знака?
после глагола - это как? я вроде встречал только после отдельных букв. прнимер, ели можно.
-
Aさん: 僕はノーベル物理学賞を受賞した。
Bさん: えっ!
;D
-
насколько я понимаю, это можно описать как преванное восклицание, то есть например, выкрик при ударе. Ещё часто с этим звукоподражания пишут, например, попадалось パッパッ(па-па) ка звук разбивающихся о землю капель.
Ещё так вроде обозначают долготу гласных, тоже часто в восклицаниях. например, アッ наверное близко в кашему восклицанию - взоху "Ах!"
Долгота, пожалуй, будет так: あぁ~, а あっ! - оччення короткий звук /а/, наверное, как в английском cut, etc.
имхо, и только...
-
у меня нет хороших примеров - я сейчас в Бостоне, а видел это все в Японии, когда комиксы разглядывал (в рёкане в комнате других книг вообще не было :)). Там было что-то типа: Эйга-э ико: (цу) ? Может быть это остановка, заменяющая вопросительное КА?
-
Цитирую Нечаеву 1 том для начинающих, стр. 21
Следует иметь в виду, что знак っ используется так же для обозначения сверхкраткого предшествующего гласного, например あっ・a!
-
Я пытался понять из объяснений японки, что означает маленькое "цу" в конце слова (где уже нечего удваивать) - и так и не понял. Понял, только, что это такой способ передать каую-то эмоцию. Кто-нибудь может объяснить потолковее?
Маленькое "цу" передает в таких случаях гортанную смычку (glottal stop).
-
Цитирую Нечаеву 1 том для начинающих, стр. 21
Следует иметь в виду, что знак っ используется так же для обозначения сверхкраткого предшествующего гласного, например あっ・a!
Я пытался понять из объяснений японки, что означает маленькое "цу" в конце слова (где уже нечего удваивать) - и так и не понял. Понял, только, что это такой способ передать каую-то эмоцию. Кто-нибудь может объяснить потолковее?
Маленькое "цу" передает в таких случаях гортанную смычку (glottal stop).
Что-то всё это как-то сомнительно... Откуда это про гортанную смычку?
Обычно "маленькое цу" в конце слова передает восходящую/ восклицательную/особую и т.д. интонацию, ИМХО.
-
Что-то всё это как-то сомнительно... Откуда это про гортанную смычку?
Обычно "маленькое цу" в конце слова передает восходящую/ восклицательную/особую и т.д. интонацию, ИМХО.
Здесь нет противоречия. У одного языкового знака может быть несколько функций. "Маленькое цу" в данном случае может помимо обозначения определенного согласного звука иметь и другие, в частности, эмфатические функции. Ср. высказывание М.Сибатани:
«Forms that end in the glottal stop, which assimilates to the following t of the quotative particle to, such as dosat-to (dumping of an object) and kurut-to (turning motion) symbolize sudden cessation of action, quickness, or the single occurrence of an action.» Shibatani, Masayoshi. 1990. The Languages of Japan. Cambridge University Press, Cambridge. Цит. по Mark IRWIN. The Mora Obstruent /Q/ as an Emphatic in Japanese // 山形大学人文学部. 研 究年報 創刊号. 平成16年2月, p.17-36. (http://www-h.yamagata-u.ac.jp/pdf/annual1.pdf (http://www-h.yamagata-u.ac.jp/pdf/annual1.pdf), с.27)
А также:
8.2. What is that small tsu at the end of a sentence?
Sometimes you see a small tsu (known as a sokuon) at the end of a sentence. This small tsu indicates a `glottal stop'. This means you use your epiglottis (the little flap that closes the pathway to your throat when you swallow) to stop the flow of air. The small tsu indicates a verbal `exclamation mark'. When a sentence ends abruptly, as in だまれっ (damare!, shut up!), it might be followed by a small tsu.
This `abrupt ending' sound is completely different from the sound of small tsu coming before another consonant, such as `s'.
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/afaq/afaq-full.html#small-tsu (http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/afaq/afaq-full.html#small-tsu)
“The sokuon is also used at the end of a sentence, to indicate a glottal stop (a sharp or cut-off articulation), which may indicate angry or surprised speech.”
http://encycl.opentopia.com/term/Sokuon (http://encycl.opentopia.com/term/Sokuon)
促音「ッ」は後続の子音を一拍分長く発音する。文末では声門閉鎖音 [ʔ] となることが多い。(Прим. 声門閉鎖音 - сэймонхэйсаон - гортанная смычка; ʔ - обозначение гортанной смычки или ларингала)
http://www.sf.airnet.ne.jp/ts/language/phoneme2.html (http://www.sf.airnet.ne.jp/ts/language/phoneme2.html)
日本語では、短い単語を単独で発音する時や強調が必要な場合に母音の前後に声門閉鎖音が現れることがある。アッ /aQ/(発音は [aʔ])の様に語末に現れる声門閉鎖音ははっきりと聞き取れる場合もあり、小さいッで表記する。
http://www.kanji.org/cjk/reference/japphonj.htm (http://www.kanji.org/cjk/reference/japphonj.htm)
-
Оттттличный коммментарий с прекрасными ссссылками. Давно таких специалистов здесь не было. УррっррА