Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Письменность и каллиграфия => Тема начата: DanaOS от 06 Марта 2006 04:07:46

Название: Каким(и) иероглифом(ами) обозначается "непоколебимое сердце"?
Отправлено: DanaOS от 06 Марта 2006 04:07:46
Каким иероглифом, или иероглифами, обозначается словосочетание "непоколебимое сердце"? Подскажите пожалуйста!
Название: Re: Каким(и) иероглифом(ами) обозначается "непоколебимое сердце"?
Отправлено: Sinoeducator от 06 Марта 2006 04:10:27
Ну уж точно не тем иероглифом (или комбинацией черт), который вы привели в соседнем топике  :(
Название: Re: Каким(и) иероглифом(ами) обозначается "непоколебимое сердце"?
Отправлено: DanaOS от 06 Марта 2006 04:19:27
Ну уж точно не тем иероглифом (или комбинацией черт), который вы привели в соседнем топике  :(
Ну это и радует и нет...  :(
Название: Re: Каким(и) иероглифом(ами) обозначается "непоколебимое сердце"?
Отправлено: Syny от 06 Марта 2006 16:27:48
ну если на камбуне,то так
 

    不変動心
Название: Re: Каким(и) иероглифом(ами) обозначается "непоколебимое сердце"?
Отправлено: SoulBreeze от 07 Марта 2006 01:38:28
Мой вариант: 剛の心. Учтите, что "непоколебимое сердце" - довольно расплывчатое понятие. Лучше скажите смысл, который хотите в это заложить. Например, то что предложила Syny значит "не двигающееся", "не изменяющееся".  Я предложил "жесткое", "не поддающееся".

Syny На камбуне, это практически значит на китайском?
Название: Re: Каким(и) иероглифом(ами) обозначается "непоколебимое сердце"?
Отправлено: DanaOS от 07 Марта 2006 02:29:20
Спасибо за такие варианты!!!
А если не поколебимоее в любви, т.е. верное сердце?
Название: Re: Каким(и) иероглифом(ами) обозначается "непоколебимое сердце"?
Отправлено: Van от 09 Марта 2006 01:15:13
Syny На камбуне, это практически значит на китайском?
Почти. Только читается не bubiandongxin а фухэндо:син.
Можно ещё сказать  不動心 (фудо:син) = непоколебимость.

Про верность - 忠実心 (тю:дзицусин)