Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Грамматика, стилистика, лексикология и фразеология => Тема начата: Tramp от 17 Марта 2003 23:45:36
-
Привет всем!
Может кто-нибудь дать ссылку на ресурс по японским письменным звукоподражаниям. Ну или в топике рассказать, кто что знает. Я имею в виду различные звуки, записываемые в тексте каной. Всякие "куру", "суру" и прочие "доки-доки". Ну, что-то вроде наших "бах", "тресь", "дзынь".
Спасибо заранее.
-
http://anime.dvdspecial.ru/Japan/vocal.shtml
http://www.komi.com/japanese/ здесь тоже есть словарь звукоподражаний
Но они неполные абсолютно, потом можно просто словари поглазеть и книжки есть про это специальные.
-
...и книжки есть про это специальные.
Спасибо. А можно названия книжек?
-
"Giongo / Gitaigo Tsukai Kata Jiten" (Dictionary of Usage for Sound and Mimicry Words). Авторы Toshiko Atooda, Kazuko Hoshino Изд-во Soutakusha
у меня есть такая вот
наверно и другие есть
-
Ещё раз, спасибо. Только я ж её не прочитаю, пожалуй. Она на английский, хотя бы, переводилась?
-
ой нет, но может кто-нибудь другие книжки посоветует?
я вот могу еще ссылку кинуть, там по-английски
http://japaneseculture.about.com/blgitaigo.htm
-
А вот за это отдельное спасибо. :)
Того что искал, пока не вижу, но сама страничка прелюбопытнейшая.
-
а что конкретно интересует? может проще конкретный вопрос здесь запостить? вам и ответят;)
-
Вообщето это называется "ономато-поэтическая лексика", и к "куру-суру" имеет отдаленное отношение :-)
предвижу недобрые отклики. просто хотел внести ясность. :))
-
а что конкретно интересует? может проще конкретный вопрос здесь запостить? вам и ответят;)
Ну например, в парикмахерской анкета. Как вам нравится - чтобы волосы были САРАСАРА или СИТТОРИ???
Туда же САППАРИ (или это другая песня?)
-
а что конкретно интересует? может проще конкретный вопрос здесь запостить? вам и ответят;)
Ну, например, то, что лежит в аттаче :)
А вообще, хотелось бы найти более-менее полный и систематизированный справочник, потому что вопросы такие возникают регулярно. Не хотелось дёргать всех постоянно. Хотя, почему бы и нет.
-
Вообщето это называется "ономато-поэтическая лексика", и к "куру-суру" имеет отдаленное отношение :-)
предвижу недобрые отклики. просто хотел внести ясность. :))
ну человек спросил про звукоподражание... Вон оно-то и есть "ономатопоэтическая" лексика... А куру-суру я так понимаю было как дополнение спрошено? уже до кучи;)
-
"ономатопоэтическая"... Это я не знаю... Это я не понимаю... Вопрос-то гораздо уже. Вот читаю я, к примеру, мангу. Встречаю рядом с рисунком надпись "куру", сделанную корявой каной, и понимаю - это кто-то только-что на 180 развернулся. Или "Дзацу" - металл звякнул, или "Доккун" - сердце заколотилось. А встречаю закорючку, вроде той, что я выше показал, и даже не знаю, что подумать. ???
-
А встречаю закорючку, вроде той, что я выше показал, и даже не знаю, что подумать. ???
"УПП". Икнул, типа, кто-то =)
-
"УПП". Икнул, типа, кто-то =)
Похоже на правду. А тогда ещё вот это. Кин-дза-дза какая-то :)
-
Похоже на правду. А тогда ещё вот это. Кин-дза-дза какая-то :)
ну, трамп, удивляешь! :o!! долгий слог и короткий слог в японском - об этом ты знаешь, надеюсь?
так вот, в этом случае это произношение слога "очень краткое" ( не буду писать как, ибо это бесполезно буквами выразить) >:(
-
...в этом случае это произношение слога "очень краткое" ( не буду писать как, ибо это бесполезно буквами выразить) >:(
Ну, чайник я. Не знаю японского. Хотя, если серьёзно, о том, что малое "tsu" в конце означает резкий обрыв звука, слышал, и понимаю, что на рисунке написано очень краткое "ку". Вопрос в том, что этот звук может означать. В русском языке никаких аналогий я не нахожу.
-
ну, трамп, удивляешь! :o!! долгий слог и короткий слог в японском - об этом ты знаешь, надеюсь?
так вот, в этом случае это произношение слога "очень краткое" ( не буду писать как, ибо это бесполезно буквами выразить) >:(
Keini, плиз подробнее. Что, в ЯЯ есть значок указывающий на краткость слога? Внизу знак похож на ТСУ маленькое, верно? Я думал, что он удваивает согласную, если стоит перед слогом и только... А ну делитесь секретами ;)))))
-
Восклицания типа "あっ!" выглядят вполне "правильно".
А вот значек нигори после "あ, い, う, え, お".
Такое и вапуро не дает напечатать. Только самому лепить два символа рядом.
-
Восклицания типа "あっ!" выглядят вполне "правильно".
А вот значек нигори после "あ, い, う, え, お".
Такое и вапуро не дает напечатать. Только самому лепить два символа рядом.
Только не скажите, что надо было так написать, а вапуро не дал!! :)
нашлось тут почитать про ваши миметик уордз... (Шурави, это уже не к вам) http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Labo/6084/gitaigo.htm
-
Похоже на правду. А тогда ещё вот это. Кин-дза-дза какая-то :)
Мне кажется в данном случае нужно быть или японцем или достаточно долго жить в стране чтобы ощущать подобные "закорючки" на подсознательном уровне. Вы наверное знаете, что различные символы вызывают у нас самые разные ассоциации, а тут мы имеет язык и культуру, в которой сами символы и являются писменностью. И японцы воспринимают символы на качественно другом уровне. "Ку" тут может означать что угодно, в принципе, и чтобы хоть немного приблизиться к разгадке, нужна сама картинка или вся последовательность картинок, ведущая к данному "ку". Вот, например, тоже из манги: "гатан-готон, одон-тадан". Угадайте, что имелось ввиду? ;)
-
Только не скажите, что надо было так написать, а вапуро не дал!! :)
нашлось тут почитать про ваши миметик уордз... (Шурави, это уже не к вам) http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Labo/6084/gitaigo.htm
или вот еще - в разрезе монгольского. Объяснения на японском. Обхохотаться! ;D http://mariyot.infoseek.livedoor.com/ompdb1.htm
-
Вы наверное знаете, что различные символы вызывают у нас самые разные ассоциации, а тут мы имеет язык и культуру, в которой сами символы и являются писменностью. И японцы воспринимают символы на качественно другом уровне. "Ку" тут может означать что угодно, в принципе, ...
Т.е. однозначных толкований не может существовать в принципе? Я правильно понял? "Ба-бах" - звук удара, падения чего-либо тяжёлого - применительно к японскому языку такие пояснения не работают?
-
Объяснения на японском. Обхохотаться! ;D
Для тех, кто понимает японский, наверное смешно :'(
-
Т.е. однозначных толкований не может существовать в принципе? Я правильно понял? "Ба-бах" - звук удара, падения чего-либо тяжёлого - применительно к японскому языку такие пояснения не работают?
Ну, что вы, не совсем так, есть определенные стандартные формы звукоподражания, вот я про гатан-готон писал, практически любой японец скажет что это поезд по рельсам бежит. Однако я видел комикс где этот звук употреблен для съезжания героя комикса по ступенькам по лестнице. Наверное, автор хотел сказать, что он, герой в тот момент ощущал себя немножко поездом... А ваше "ку" довольно стандартно подходит к озвучиванию сдавленного хихиканья, подавленного смеха. Хотя, что у вас там на картинке-то?
-
А ваше "ку" довольно стандартно подходит к озвучиванию сдавленного хихиканья, подавленного смеха. Хотя, что у вас там на картинке-то?
Одной картинкой тут не обойдёшься. Чтобы понять, что происходит, нужно читать пару предыдущих страниц. Общая суть в том, что герой в этом месте должен прийти в о-о-очень сильное замешательство. "В зобу дыханье спёрло" - можно выразить таким вот "ку"?
-
"Постой, паровоз, не стучите, колеса..." ? =)
Ты погляди! Угадал! Не, ну я в шоке ;D ;D ;D :D)
-
Keini, плиз подробнее. Что, в ЯЯ есть значок указывающий на краткость слога? Внизу знак похож на ТСУ маленькое, верно? Я думал, что он удваивает согласную, если стоит перед слогом и только... А ну делитесь секретами ;)))))
да, именно это "цу" малюсенькое и дает такой эффект. и таких случаев - по пальцам пересчитать можно. хрестоматийные примеры あっ и えっ сочетаний смысловых с другими гласными нет. шурави правильно сказал, что "нигоризированных" форм от гласных нет в принципе. но в мире манга - это особые знаки, несущие какое-то значение по контексту. не более.
-
шурави правильно сказал, что "нигоризированных" форм от гласных нет в принципе. но в мире манга - это особые знаки, несущие какое-то значение по контексту. не более.
Странно, в учебнике все того же Лаврентьева (ну нет у меня пока других учебников ;) в уроках по изучению катаканы есть "нигоризированный" ウ, обозначающий звук В.
-
Странно, в учебнике все того же Лаврентьева (ну нет у меня пока других учебников ;) в уроках по изучению катаканы есть "нигоризированный" ウ, обозначающий звук В.
прости, об этом я даже и не подумал. это так естественно... хотя для кого. японцы же сами его все равно не могут правильно читать. поэтому это для них "Б" (что ヴェーラ что ベーラ для них одинаково звучит)
-
и не ругай то, что у тебя есть сейчас под руками. этого для тебя в твоих условиях, я думаю, достаточно. извини, если я этим что-то не так сказал.
-
и не ругай то, что у тебя есть сейчас под руками. этого для тебя в твоих условиях, я думаю, достаточно. извини, если я этим что-то не так сказал.
А никто учебник и не ругал (хотя стоит его попинать за ошибки и опечатки ;) просто я все время вклиниваюсь с этим учебником - не надоел еще? Вот на днях жду из Москвы учебник Головнина.
-
Для тех, кто понимает японский, наверное смешно :'(
Ну прости - я про варианты на монгольском...
-
А никто учебник и не ругал (хотя стоит его попинать за ошибки и опечатки ;) просто я все время вклиниваюсь с этим учебником - не надоел еще? Вот на днях жду из Москвы учебник Головнина.
А разве варианты есть?
-
японцы же сами его все равно не могут правильно читать. поэтому это для них "Б" (что ヴェーラ что ベーラ для них одинаково звучит)
Что ヴェトナム что ベトナム - страна одна :)
В свое время, дабы не напрягать япош с транскрибированием своего имени, позаменял все "v" на "fu" :) Им - читать проще, а мне - записывать быстрее :)
-
и еще, Tyoma, коль скоро здесь речь была о звукоподражаниях, рекомендую тебе настоятельно запоминать их не отдельными словами, а обязательно с конкретным глаголом. так, мне кажется, проще оно идет. этого плана "слова" - вовсе не слова. и их просто уйма с деликатными различиями.
-
и еще, Tyoma, коль скоро здесь речь была о звукоподражаниях, рекомендую тебе настоятельно запоминать их не отдельными словами, а обязательно с конкретным глаголом. так, мне кажется, проще оно идет. этого плана "слова" - вовсе не слова. и их просто уйма с деликатными различиями.
ОК. Спасибо :) Буду иметь в виду... хотя пока не сталкивался...
-
Здравствуйте! Возможно, мой вопрос не совсем по теме, но где-то близко.
Мне посоветовали заглянуть в японскую энциклопедию звуков, но ничего похожего мне найти не удалось, надеюсь на вашу помощь! :)
Подскажите, есть ли какие-то самостоятельные значения у слогов каны シ - shi и ツ - tsu ? Если они стоят отдельно, без контекста. Правильно ли, что シ стоящий отдельно, означает звук тишины?
-
(http://img387.imageshack.us/img387/25/cimg04921jx.th.jpg) (http://img387.imageshack.us/my.php?image=cimg04921jx.jpg)
кликните по фото для увеличения
-
Подшибякина А. А. Ономатопоэтическая лексика в японском языке. Учебное пособие. М.: Муравей, 2003. – 64с.
+ библиография там же (25 источников)
-
Здравствуйте! Старенькая тема, но не знаю, где ещё спросить. :-\
Что может означать звук "guru guru"? Это как-то связано с водой, а именно с процессами, произходящими в ванной/туалете. Ничего пошлого ;D
-
Здравствуйте! Старенькая тема, но не знаю, где ещё спросить. :-\
Что может означать звук "guru guru"? Это как-то связано с водой, а именно с процессами, произходящими в ванной/туалете. Ничего пошлого ;D
ГУРУ-ГУРУ - это звукоподражание процесса вращения. В ванной и в туалете может вода засасываться в слив вращательным образом типа водоворота...ГУРУГУРУ МАВАРУ (МАКУ)
-
Действительно похоже! ДОМО АРИГАТО! ;D
-
Что такое "пикапика", "покапока", "буцубуцу"? Искал в словаре, но не нашел ничего кроме "бисибиси". Что значат эти слова, как употребляются, есть ли еще слова похожие на эти(всмысле по строению)?
Где искали?
www.warodai.ru (Дополнительно про этот словарь см. тут (http://polusharie.com/index.php/topic,42166.msg812840.html#msg812840))
ぴかぴか(пйкапйка)〔1;765;22〕
ономат.:
~する блестеть, сверкать; как опред. сверкающий, блестящий;
ぴかぴか光る ярко сверкать;
くつをぴかぴか磨く начистить ботинки до блеска;
ぴかぴかっと光ったと思ったら割れる様に雷が鳴った не успела сверкнуть молния, как раздался удар грома.
ぽかぽか(покапока)〔1;766;23〕
ономат.
1) тепло;
~する чувствовать себя тепло;
大分ぽかぽか暖くなりました стало очень тепло, очень потеплело;
2) часто; повторно;
彼はぽかぽかなぐられた его осыпали градом ударов;
そうぽかぽか休まれては困る нельзя прогуливать так часто.
ぶつぶつI (буцубуцу)〔1;74;16〕
ономат.
1) ぶつぶつ云う ворчать, брюзжать; жаловаться; придираться, пилить;
ぶつぶつ云う人 ворчун; брюзга́; нытик;
2): ぶつぶつ煮える кипеть (булькая).
-
Ясно, спасибо. Извините что так долго не отвечал.
Я смотрел все эти слова в малом словаре лаврентьева.
Возник еще вопрос - что такое "пэкопэко"?
-
Возник еще вопрос - что такое "пэкопэко"?
Обычно встречается в значении "быть голодным"....おなかがペコペコ
А так, мой словарь дал еще такой вариант:
ペコペコする -подхалимничать, низко поклониться, подобострастничать :)
-
Здравствуйте. Хочу поделиться вот такой вот ссылкой.
http://www.kokken.go.jp/nknet/Onomatope/index.html
Все на японском, но на простых примерах объясняется употребление.
-
Доброго времени суток,
хочу спросить, не встречали ли здешние пользователи какой-нибудь литературы, где ономатопоэтика была бы в именах? не обязательно справочной литературы, можно даже детской...