Поподробней про нюансы можно ( по форме, по семантике, по употреблению)
그렇지 - вопросительная или утвердительная форма, с оттенком "убеждения", "подтверждения" (по-русски примерно можно переводить "же", "ведь"...): "так ведь?" или "точно, так и есть".
뭐 (сокр. от 무엇 "что") в 그렇지 뭐 - в разговорной речи, передает примерно значение русского "да уж", "что уж там говорить": 그렇지 뭐 "да, что уж там говорить, так оно и есть".
그렇잖아 - вопрос. "Разве не так?".