Уважаемый Frod-сан! Абсолютно с Вами согласен. «Кривым» транслятором я предложил воспользоваться. Виноват, даже не удосужился проверить в нем перевод спрашиваемого имени РУСЛАН. Исправляюсь - Руслан катаканой будет ルスラン, а не предлагаемый транслятором ルスラヌ.
Поэтому:
Правило 1 для тех, кто захочет воспользоваться этим глуповатым "Переводчиком имен":
«Если запрашиваемое слово заканчивается на согласную букву «Н», то замените в предлагаемом Вам программой варианте последний значок ヌ на ン».
Возможно, что это не единственный глюк программы, но в целом она работает. (Проверка на имени АНТОН показывает, что в середине слова программка Н понимает.)
Несколько слов, оправдывающих мой постинг от 26 Февраля 2008 21:46:54.
Стиль вопроса CRAZY*DAIZY-сан: «а мне интересно знать, как будет : Ксения, Евгений, Руслан, Александр...в катакане...)*» был именно таков, что позволял мне ответить: «Для удовлетворения любопытства…» и дальше - совет воспользоваться поисковиком, в котором первой же будет ссылка на сайт, который я сам видел первый раз в жизни, но проверка на паре имен показала, что он живой. Все! Дальше мне копаться в чужой простенькой (да еще и, как оказалось, кривоватой) программке стало не интересно.
Вот я и дал «любопытствующим» НЕ РЫБУ, НО УДОЧКУ – пусть с кривым удилищем, но для начала – сойдет, а дальше сами разберутся.
Вообще, на такие вопросы можно реагировать тремя очевидными способами:
1. Игнорировать. (Это не лучший способ - задающий вопрос всегда надеется на какой-то ответ и достоин его получить.)
2. Советовать «любопытным» изучить пять-шесть уроков в любом учебнике японского языка для начинающих. (Такой совет некоторыми задающими вопрос может быть воспринят как изощренное издевательство.)
3. Отвечать прямо на заданный вопрос – переводить имена. (То есть сегодня Вы отвечаете, как записать «Таня» и «Петя», завтра, как записать «Василий Степанович Лазаренко», а послезавтра, как записать «Адлер-Сочи». А Вам это надо?)
Или четвертый способ - Посоветовать пользоваться программкой (с Правилом 1)
. Если мы ее не закритикуем совсем (а вроде бы и не за что, она же ни на что бОльшее, кроме перевода имен, и не претендует), то это избавит Форум он "лишних" запросов по переводу имен.
Вот если задающий не просто "любопытствует", а спрашивает о сложном случае, и хочет добиться наибольшей степени адекватности и ему это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО нужно (например, анкету на японском языке заполняет), тогда этот вопрос интересен и достоин обсуждения.